1
00:00:17,080 --> 00:00:18,480
(Minden szereplő, szervezet és történés...
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,000
...csak a képzelet szüleménye)
3
00:02:53,840 --> 00:02:56,240
(Vallomás)
4
00:02:57,640 --> 00:02:59,160
(13. rész)
5
00:03:20,480 --> 00:03:21,880
Kapcsolják ki a mikrofonokat.
6
00:03:23,760 --> 00:03:25,160
Kapcsolja ki.
7
00:03:25,800 --> 00:03:27,200
Igen, uram.
8
00:03:31,240 --> 00:03:32,640
Mondjon valamit.
9
00:03:39,120 --> 00:03:40,800
Hadd gondolkozzam kicsit.
10
00:03:42,680 --> 00:03:44,080
Rendben.
11
00:03:45,360 --> 00:03:46,760
Csak egy dolgot mondjon el.
12
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Maga ölte meg?
13
00:03:56,160 --> 00:03:57,560
Miért nem válaszol?
14
00:04:01,880 --> 00:04:03,280
Én öltem meg.
15
00:04:08,280 --> 00:04:09,680
Hogy..
16
00:04:10,360 --> 00:04:11,760
...mondta?
17
00:04:12,680 --> 00:04:14,480
Azt mondtam, én öltem meg.
18
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Most csak ennyit mondhatok.
19
00:04:20,040 --> 00:04:21,640
Ne nehezítse ezt meg...
20
00:04:22,160 --> 00:04:23,760
Azt várja, hogy ezt el is higgyem?
21
00:04:31,080 --> 00:04:32,520
Rendben.
22
00:04:33,600 --> 00:04:35,040
Akkor mondja el, miért ölte meg.
23
00:04:39,840 --> 00:04:41,680
Most nem maradhat csendben!
24
00:04:54,680 --> 00:04:56,080
Mit mondott?
25
00:04:56,800 --> 00:04:58,240
Nem mondott semmit?
26
00:04:58,560 --> 00:05:00,600
–Choon–ho!
–Azt mondta, ő tette.
27
00:05:01,280 --> 00:05:03,120
–Tessék?
–Azt mondta, ő volt.
28
00:05:03,240 --> 00:05:04,640
Ennek nincs értelme!
29
00:05:05,600 --> 00:05:07,880
Mi történik itt?
30
00:05:08,520 --> 00:05:10,480
Miért ölte volna meg Mr. Choi Jenny Song-ot?
31
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
De talán...
32
00:05:14,960 --> 00:05:16,480
...tényleg ő volt?
33
00:05:18,360 --> 00:05:19,760
Gondoljunk bele.
34
00:05:20,040 --> 00:05:22,360
A legerősebb bizonyíték minden esetben a vallomás maga.
35
00:05:23,160 --> 00:05:24,080
Szerintem Mr. Choi nem tenne ilyet,
36
00:05:24,200 --> 00:05:25,160
de sosem lehet tudni...
37
00:05:26,440 --> 00:05:27,880
A francba.
38
00:05:31,240 --> 00:05:33,440
Rendben. Tegyük fel, hogy bevallotta.
39
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
Miért tette?
Elmondta, hogy mi volt az indítéka?
40
00:05:36,480 --> 00:05:37,880
Nem.
41
00:05:38,600 --> 00:05:40,040
Nem tudom mi járhat a fejében.
42
00:05:41,000 --> 00:05:42,440
Choon–ho.
43
00:05:42,560 --> 00:05:44,120
Mit csinálunk most?
44
00:05:45,760 --> 00:05:47,240
Maguk ketten esetleg kitaláltak valamit,
45
00:05:47,360 --> 00:05:48,840
amibe minket nem avattak be?
46
00:05:52,680 --> 00:05:55,120
Most hogy belegondolok, fura ez a helyzet.
47
00:05:55,840 --> 00:05:57,480
–Hogy érti?
48
00:05:57,600 --> 00:05:59,240
–Nem hiszem, hogy Mr. Choi megölte
Jenny Song-ot.
49
00:06:00,200 --> 00:06:01,520
Mr. Choi nem hiszi, hogy az apja gyilkos lenne.
50
00:06:01,640 --> 00:06:02,960
De mindketten...
51
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
...bevallottak egy gyilkosságot.
52
00:06:06,480 --> 00:06:08,720
Ez pont olyan helyzet, mint a 10 évvel ezelőtti.
53
00:06:10,840 --> 00:06:12,440
Ez egy furcsa véletlen egybeesés lenne.
54
00:06:13,040 --> 00:06:14,440
Pontosan.
55
00:06:15,240 --> 00:06:16,640
Egy furcsa véletlen.
56
00:06:20,960 --> 00:06:22,360
–Mr. Choi.
–Uram.
57
00:06:22,800 --> 00:06:24,680
Találkozom Jenny Songgal.
58
00:06:25,040 --> 00:06:27,200
Jenny Song? Miért találkozik vele ilyen hirtelen?
59
00:06:27,840 --> 00:06:29,240
Felhívott és azt mondta...
60
00:06:29,680 --> 00:06:31,840
...elmond mindent, ha most találkozunk.
61
00:06:32,760 --> 00:06:34,760
–Pont most?
–Igen.
62
00:06:35,360 --> 00:06:36,960
Itt valami gyanús.
63
00:06:37,680 --> 00:06:39,760
Igen, de találkoznom kell vele.
64
00:06:40,760 --> 00:06:43,080
Elküldök egy címet.
65
00:06:43,200 --> 00:06:44,680
Oda tudnának jönni a közelbe?
66
00:06:45,160 --> 00:06:47,600
Azt gondolja, hogy valami történni fog?
67
00:06:48,240 --> 00:06:49,720
Nem vagyok biztos benne.
68
00:06:50,560 --> 00:06:52,360
Egyezzünk meg, hogy mikor találkozunk.
69
00:06:53,160 --> 00:06:54,640
Mostantól számítva 1 óra.
70
00:06:54,760 --> 00:06:56,960
Kövessék majd, ha vége a találkozónak.
71
00:07:01,400 --> 00:07:02,800
Valami furcsa volt.
72
00:07:03,360 --> 00:07:04,800
Az elejétől kezdve.
73
00:07:05,920 --> 00:07:07,440
És az a férfi.
74
00:07:16,120 --> 00:07:17,920
Meg tudjuk keresni a kamerákon...
75
00:07:19,320 --> 00:07:20,760
..azt az autót, amit láttam a kereszteződésben?
76
00:07:22,360 --> 00:07:23,760
Szerintem ő volt az.
77
00:07:24,040 --> 00:07:25,480
A férfi, akit Hwang Kyo–sik lakásán láttam.
78
00:07:26,040 --> 00:07:28,640
Arra gondol, akit Mark Choi vagy Choi Byung–ho néven ismerünk?
79
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
(Seoul Sunlim Kórház)
80
00:08:31,280 --> 00:08:32,680
Megnézték a kamerákat?
81
00:08:32,960 --> 00:08:34,360
Igen, meg.
82
00:08:35,320 --> 00:08:38,720
Utoljára a Geonam úton láttuk.
83
00:08:39,760 --> 00:08:42,560
Megnéztem a felvételt, és tényleg ő az.
84
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
Szerintem már előre kigondolt egy menekülési útvonalat.
85
00:08:46,040 --> 00:08:47,480
Innentől semmi nyomát nem láttuk.
86
00:08:48,240 --> 00:08:50,360
Talán Oh elnök vagy
Park Si–kang is érintett ebben.
87
00:08:50,720 --> 00:08:53,440
–Hogy mondta?
–Mindegy.
88
00:09:31,760 --> 00:09:35,160
(Ha nem ismeri be a gyilkosságot,
Choi Pil–soo meghal)
89
00:09:43,040 --> 00:09:45,600
–Csak egy percre mennénk be.
–Nem talákozhatnánk vele, kérem?
90
00:09:45,720 --> 00:09:46,680
Sajnálom, de nem lehet.
És, Mr. Choi nem is akar
91
00:09:46,800 --> 00:09:47,760
találkozni senkivel.
92
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
Csak egy percre, kérem?
93
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Jogunk van bemenni hozzá.
94
00:09:52,680 --> 00:09:55,520
Csak családtagok mehetnek be.
Maguk nem családtagjai.
95
00:09:55,960 --> 00:09:58,120
Uram, tudja, hogy mi vagyunk a családja.
96
00:09:58,960 --> 00:10:01,640
Kérem menjenek haza és várjanak.
Majd értesítjük önöket.
97
00:10:01,760 --> 00:10:03,160
Kérem?
98
00:10:03,480 --> 00:10:04,880
Ki parancsnok!
99
00:10:07,320 --> 00:10:08,880
–Mi történt?
100
00:10:09,000 --> 00:10:10,560
–Ezt nem hiszem el. Do–hyun sosem...
101
00:10:10,680 --> 00:10:13,240
–...ölne meg senkit.
–Nyugodjanak meg, kérem.
102
00:10:13,560 --> 00:10:15,000
Hogy nyugodjak meg most?
103
00:10:15,120 --> 00:10:17,440
–Hol van Do–hyun?
–Jól van.
104
00:10:17,560 --> 00:10:18,960
Menjenek haza most kérem.
105
00:10:19,080 --> 00:10:20,520
Nem mehetünk.
106
00:10:20,920 --> 00:10:22,400
Később keresem majd önöket, rendben?
107
00:10:25,400 --> 00:10:27,520
Mi folyik itt? Állítsák meg őket!
108
00:10:27,640 --> 00:10:30,000
Siessenek!
109
00:10:31,200 --> 00:10:32,920
Ki küldte ide magukat?
110
00:10:34,560 --> 00:10:37,680
Sajnálom, de a nyomozás még zajlik.
111
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
Később majd nyilatkozunk.
112
00:10:58,240 --> 00:11:00,720
Hogy történhetett ez?
Ennek semmi értelme.
113
00:11:01,440 --> 00:11:03,560
Biztos vagyok benne, hogy Ki parancsnok megoldja.
114
00:11:04,040 --> 00:11:06,640
–Bízzunk benne és várjunk.
–Én bízom benne, de...
115
00:11:07,000 --> 00:11:08,640
Ennek semmi érteme. Egyáltalán semmi.
116
00:11:08,920 --> 00:11:10,480
Miért ölte volna meg?
117
00:11:10,840 --> 00:11:12,880
–Nem is tenne ilyet.
–Így van.
118
00:11:13,240 --> 00:11:15,160
Ezért kell várnunk.
119
00:11:15,920 --> 00:11:18,320
Ki parancsnoknál jobban...
120
00:11:18,440 --> 00:11:19,920
...senki sem látja át ezt az egészet.
121
00:11:31,400 --> 00:11:32,920
Maga szerint ki áll emögött?
122
00:11:33,600 --> 00:11:35,840
Jenny Song, egy lobbista, meghalt.
123
00:11:36,400 --> 00:11:38,640
És valaki megpróbálja Mr. Choi-t gyanúba keverni.
124
00:11:39,840 --> 00:11:41,640
Mint ahogy Cho Ki–tak
megölte Kim Sun–hee-t...
125
00:11:41,760 --> 00:11:43,680
..és Han Jong–gu akarták lecsukatni érte.
126
00:11:45,480 --> 00:11:47,520
Kinek juthatott eszébe...
127
00:11:47,640 --> 00:11:49,840
...Jenny Song és Do–hyun egyszerre?
128
00:11:54,560 --> 00:11:56,160
Park Si–kang?
129
00:11:56,440 --> 00:11:58,320
Miért vállalt volna ekkora kockázatot, miután megválasztották?
130
00:11:59,920 --> 00:12:01,320
Oh Taek–jin.
131
00:12:03,160 --> 00:12:04,920
De az túl egyértelmű lenne...
132
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
...ha megöletné egy konkurens cég lobbistáját.
133
00:12:07,520 --> 00:12:10,320
De mindkettejüknek van azért elég indítékuk.
134
00:12:17,880 --> 00:12:19,920
Zárják ki a riportereket.
135
00:12:22,200 --> 00:12:24,000
Megjött a lőporvizsgálat eredménye?
136
00:12:25,160 --> 00:12:27,680
Ne legyünk türelmetlenek.
Hogy jött volna már meg?
137
00:12:27,800 --> 00:12:28,960
Talán délutánra.
138
00:12:29,080 --> 00:12:30,240
Nem tudjuk megsürgetni?
139
00:12:31,040 --> 00:12:33,880
Legyen kis türelemmel. Nem tudjuk megsürgetni.
140
00:12:34,000 --> 00:12:35,880
Shin kapitány azonnal küldi, amint tudja.
141
00:12:48,040 --> 00:12:49,440
Cha ezredes gyilkossági ügy
142
00:12:56,160 --> 00:12:57,760
Valami baj van, Choon–ho?
143
00:13:02,360 --> 00:13:04,880
Most hogy belegondolok, annak idején nem kaptam meg...
144
00:13:05,960 --> 00:13:07,360
...a vizsgálat eredményét.
145
00:13:07,880 --> 00:13:10,000
–Milyen vizsgálat?
–A lőporvizsgálat eredményét...
146
00:13:10,440 --> 00:13:11,840
...Cha ezredes ügyében...
147
00:13:12,320 --> 00:13:13,880
...10 éve.
148
00:13:14,640 --> 00:13:16,040
Tessék?
149
00:13:21,320 --> 00:13:23,080
–Most mennem kell.
–Hova mész?
150
00:13:23,200 --> 00:13:25,240
–A helyszínelőkhöz.
–Choon–ho!
151
00:13:27,960 --> 00:13:30,160
(KCSI, Helyszínelők)
152
00:13:40,520 --> 00:13:41,920
–Tessék.
–Köszönöm.
153
00:13:48,000 --> 00:13:49,480
(Lőporvizsgálati eredmény, Choi Pil–soo)
154
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
(Eredmény: negatív)
155
00:13:53,760 --> 00:13:55,280
Nem volt lőpor?
156
00:13:56,880 --> 00:13:58,280
Háromszor lőtt és nem volt lőpor a kezén?
157
00:13:58,880 --> 00:14:00,440
Ezt miért nem kaptam meg?
158
00:14:01,040 --> 00:14:04,000
Nem tudom. Ha megcsináltuk, el is küldtük.
159
00:14:04,120 --> 00:14:05,720
A rendőrségnek és az ügyészségnek is.
160
00:14:06,640 --> 00:14:08,120
Nem.
161
00:14:08,240 --> 00:14:09,840
Biztos, hogy nem kaptam meg.
162
00:14:11,400 --> 00:14:12,800
Biztos, hogy elküldtétek az ügyészségnek?
163
00:14:13,200 --> 00:14:15,840
10 éve volt. Nem emlékszem.
164
00:14:16,160 --> 00:14:18,760
De már mondtam. Ha megcsináltuk, el is küldtük.
165
00:14:20,840 --> 00:14:22,800
–Kész van Mr. Choi tesztje?
–Igen.
166
00:14:22,920 --> 00:14:24,320
Ott van a másik alatt.
167
00:14:27,920 --> 00:14:29,320
(Lőporvizsgálati teszt, Choi Do–
hyun)
168
00:14:30,800 --> 00:14:32,520
(Vizsgálati eredmény: negatív)
169
00:14:48,280 --> 00:14:49,680
Nem maga tette.
170
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
Nem maga ölte meg.
171
00:15:06,640 --> 00:15:08,040
Ms. Song.
172
00:15:13,200 --> 00:15:14,600
Ms. Song?
173
00:15:26,000 --> 00:15:27,400
Nem volt lőpor nyoma...
174
00:15:27,840 --> 00:15:29,840
...a kezén.
175
00:15:32,240 --> 00:15:34,040
Miért tett hamis vallomást?
176
00:15:35,920 --> 00:15:37,320
Mire gondolt?
177
00:15:37,880 --> 00:15:39,320
Uram.
178
00:15:40,080 --> 00:15:41,960
Megcsinálták ugyanezt a vizsgálatot...
179
00:15:42,680 --> 00:15:44,080
...10 éve édesapámnál is?
180
00:15:51,720 --> 00:15:53,280
Nem küldték el az eredményét.
181
00:15:54,440 --> 00:15:55,840
Talán egyesen csak az ügyészségnek küldték.
182
00:15:57,680 --> 00:15:59,160
Ez csak segédanyag.
183
00:15:59,960 --> 00:16:01,440
Nem döntő bizonyíték.
184
00:16:05,280 --> 00:16:07,360
De ez most nem olyan helyzet, mint akkor volt.
185
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
Ha tudunk elég ilyen anyagot gyűjteni,
186
00:16:09,760 --> 00:16:11,440
együttesen használhatóak perdöntő bizonyítékként.
187
00:16:12,600 --> 00:16:15,360
Egyébként sem volt jelentősége az ő tárgyalásán.
188
00:16:15,480 --> 00:16:17,320
Beismerő vallomást tett, nem kellett bizonyíték.
189
00:16:19,000 --> 00:16:20,440
Mit csináljunk most?
190
00:16:27,280 --> 00:16:28,720
Folytassuk így tovább.
191
00:16:29,320 --> 00:16:30,760
Miért?
192
00:16:30,880 --> 00:16:32,280
Itt a papír, hogy nem ön tette.
193
00:16:34,240 --> 00:16:35,680
Lehet, hogy nem lenne rossz...
194
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
..ha továbbra is bent maradnék.
195
00:16:41,200 --> 00:16:42,600
Miért?
196
00:16:43,640 --> 00:16:45,040
Uram.
197
00:16:46,760 --> 00:16:48,160
Kérnék egy szívességet.
198
00:16:49,225 --> 00:16:54,220
Vallomás - 13. rész
199
00:17:09,380 --> 00:17:11,260
Mr. Lee, ezt látnia kell.
200
00:17:13,260 --> 00:17:15,300
(Döbbentes gyilkosság - az elkövető egy ügyvéd)
201
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
–Hol van most Mr. Choi?
202
00:17:22,620 --> 00:17:24,020
–Vizsgálati fogságban az Eunseo -i rendőrségen.
203
00:17:24,420 --> 00:17:25,700
–Mit tudunk az áldozatról?
204
00:17:25,820 --> 00:17:27,140
–Azon kívül, hogy kettős állampolgár,
205
00:17:27,260 --> 00:17:28,660
a rendőrség nem mond róla semmit.
206
00:17:29,460 --> 00:17:31,260
–Kérdezte őket?
–Igen.
207
00:17:31,860 --> 00:17:33,940
Azt mondták, még nem mondhatnak semmit.
208
00:17:34,580 --> 00:17:35,980
Értettem. Köszönöm.
209
00:17:38,260 --> 00:17:40,460
Mr. Lee, Mr. Yang keresi.
210
00:17:50,300 --> 00:17:51,700
Hívatott?
211
00:17:53,140 --> 00:17:55,420
Hallott Choi Do–hyun-ról?
212
00:17:55,700 --> 00:17:57,660
Igen, most olvastam a cikket.
213
00:17:58,500 --> 00:18:00,060
Járjon utána.
214
00:18:00,180 --> 00:18:01,740
A rendőrség nem kérte még a letartóztatását.
215
00:18:01,860 --> 00:18:04,340
Az ügyészség attól már vizsgálódhat.
216
00:18:05,420 --> 00:18:07,700
Milyen eredményt szeretne látni?
217
00:18:11,020 --> 00:18:13,500
Mr. Lee, mennyit tud maga...
218
00:18:13,940 --> 00:18:15,380
...Choi Do–hyun--ról?
219
00:18:15,780 --> 00:18:18,500
Második lett a vizsgáján és együtt voltunk gyakornokok.
220
00:18:20,980 --> 00:18:22,860
Azt kérdezem, hogy ismeri-e...
221
00:18:24,140 --> 00:18:25,540
...Choi Do–hyun édesapjának az ügyét.
222
00:18:26,380 --> 00:18:28,060
Tudom, hogy halálsoron van.
223
00:18:30,700 --> 00:18:32,100
Én voltam az ügyész...
224
00:18:33,300 --> 00:18:34,700
...annál az esetnél.
225
00:18:36,140 --> 00:18:37,540
Tessék?
226
00:18:38,380 --> 00:18:41,100
Biztos vagyok benne, hogy Choi Do–hyun ügyének köze van ahhoz az ügyhöz.
227
00:18:42,420 --> 00:18:44,740
Nézze át az egészet újra.
228
00:18:45,700 --> 00:18:47,100
Igen, uram. Így lesz.
229
00:18:47,980 --> 00:18:49,380
És csak nekem jelentsen.
230
00:18:51,900 --> 00:18:53,300
Mindenről.
231
00:19:15,260 --> 00:19:17,100
Ez több volt, mint szimpla fenyegetés.
232
00:19:18,460 --> 00:19:20,500
Mi folyik itt?
233
00:19:24,940 --> 00:19:26,340
Biztos úr!
234
00:19:27,300 --> 00:19:28,700
Szeretnék egy szívességet kérni.
235
00:19:29,260 --> 00:19:31,300
(Choi Pil–soo)
236
00:19:35,660 --> 00:19:37,060
Hívtam az irodáját és a mobilját is.
237
00:19:37,540 --> 00:19:38,940
Nem veszi fel.
238
00:19:48,540 --> 00:19:52,220
(Chu Myung–geun elnök)
239
00:19:56,260 --> 00:19:57,580
–Igen.
240
00:19:57,700 --> 00:19:59,060
– Oh Taek–jin van itt.
241
00:19:59,500 --> 00:20:01,020
Engedje be, kérem.
242
00:20:03,340 --> 00:20:06,300
(Együttműködési megállapodás)
243
00:20:13,220 --> 00:20:14,860
Jenny Song meghalt.
244
00:20:15,300 --> 00:20:17,500
Valóban? Mi történt?
245
00:20:18,020 --> 00:20:19,740
A tettest a helyszínen elfogták...
246
00:20:20,020 --> 00:20:21,420
...és kiderült, hogy Choi Do–hyun az.
247
00:20:22,420 --> 00:20:23,860
Choi Do–hyun.
248
00:20:24,660 --> 00:20:27,300
–Choi Pil–soo fia?
–Igen.
249
00:20:27,420 --> 00:20:29,380
Miért tenne Choi Pil–soo fia ilyesmit?
250
00:20:29,940 --> 00:20:31,860
Tud valamit róla?
251
00:20:32,740 --> 00:20:34,140
Nem, uram.
252
00:20:35,460 --> 00:20:36,860
Valóban?
253
00:20:36,980 --> 00:20:38,380
De neki hála, így már senki
254
00:20:38,660 --> 00:20:40,100
nem próbál ellentétet szítani közöttünk.
255
00:20:40,220 --> 00:20:43,020
Már csak a kormány bejelentésére kell várnunk.
256
00:20:43,340 --> 00:20:44,900
–Üljön le.
–Igen, uram.
257
00:20:47,700 --> 00:20:49,140
Sokat beszélnek...
258
00:20:49,260 --> 00:20:51,780
...arról, hogy a Yukwang vállalat korrupt.
259
00:20:52,900 --> 00:20:54,780
A helikopter balesetben elhunytak családjai...
260
00:20:54,900 --> 00:20:56,620
...tüntetnek az utcákon.
261
00:20:57,180 --> 00:20:59,140
A tüntetések nem tartanak már soká.
262
00:20:59,740 --> 00:21:02,420
A nagy tűzből hamar kifogy a lendület.
263
00:21:02,900 --> 00:21:04,740
Nem gondolom...
264
00:21:04,860 --> 00:21:07,500
...hogy ez ezúttal is ilyen könnyen megoldódik.
265
00:21:08,100 --> 00:21:10,380
A hírek szerint az ügyészség is vizsgálódik.
266
00:21:10,940 --> 00:21:12,660
Ezért is vagyok most itt.
267
00:21:13,140 --> 00:21:15,140
Ha tudna szólni az ügyészségnek...
268
00:21:15,820 --> 00:21:19,140
Ugyan. Milyen hatalmam lehetne nekem felettük?
269
00:21:20,060 --> 00:21:22,340
Régen ez működhetett így, de már más időket élünk.
270
00:21:22,660 --> 00:21:24,060
Chu elnök.
271
00:21:24,540 --> 00:21:26,020
Nos, most ideje indulnia.
272
00:21:26,540 --> 00:21:28,140
Most meg kell kötnünk az amerikai üzletet.
273
00:21:28,260 --> 00:21:29,900
Már elindítottuk a...
274
00:21:30,020 --> 00:21:31,860
Tudok róla.
275
00:21:31,980 --> 00:21:34,140
Ha ez az üzlet nem jön létre...
276
00:21:34,260 --> 00:21:35,740
...nekem végem van.
277
00:21:36,100 --> 00:21:37,500
Kérem, uram.
278
00:21:38,180 --> 00:21:40,220
Oh elnök, kérem ne..
279
00:21:41,020 --> 00:21:43,100
...hozzon ilyen kellemetlen helyzetbe.
280
00:21:44,020 --> 00:21:46,020
Nem egy hajóban...
281
00:21:46,140 --> 00:21:47,540
...evezünk, uram?
282
00:21:54,100 --> 00:21:57,540
Azt mondja ezzel, hogy ha elbukik, én is magával bukom?
283
00:22:01,100 --> 00:22:02,820
Megértettem. És most tényleg elmehet.
284
00:22:22,900 --> 00:22:24,900
(Embite, a német vállalat...)
285
00:22:44,340 --> 00:22:45,740
Nincs étvágyam.
286
00:22:49,540 --> 00:22:51,300
Állandóan az a kép van a fejemben.
287
00:22:53,100 --> 00:22:54,700
Nekem is nehéz volt hozzászoknom.
288
00:22:56,620 --> 00:22:58,020
Uram.
289
00:22:58,380 --> 00:22:59,980
Mikor kaphatom vissza a telefonom?
290
00:23:00,900 --> 00:23:03,100
Tudja a választ. Bizonyíték, ezért időbe kerül.
291
00:23:06,260 --> 00:23:08,020
Mit gondol, ki ölte meg Jenny Song-ot?
292
00:23:09,980 --> 00:23:11,340
Jelenleg az a férfi a fő gyanúsított,
293
00:23:11,460 --> 00:23:12,820
akit Hwang Kyo–sik lakásában láttam.
294
00:23:13,620 --> 00:23:15,020
Ha a mélyére ásunk, ki fog derülni, hogy...
295
00:23:15,340 --> 00:23:16,740
...ő-e az elkövető...
296
00:23:17,100 --> 00:23:18,540
...vagy valaki más áll emögött.
297
00:23:19,380 --> 00:23:21,580
Az elmúlt év eseményeire visszanézve...
298
00:23:22,500 --> 00:23:23,900
Úgy bérelték fel.
299
00:23:24,740 --> 00:23:26,180
És ha valaki tényleg felbérelt egy bérgyilkost...
300
00:23:26,940 --> 00:23:29,220
...akkor az olyan volt, akinek Jenny Song nagyon csípte a szemét.
301
00:23:29,940 --> 00:23:32,180
És valaki olyan, akinek előnye származik abból is...
302
00:23:33,020 --> 00:23:34,500
...ha rám keni a gyilkosságot.
303
00:23:36,740 --> 00:23:38,860
Miért értesítette a sajtót?
304
00:23:41,740 --> 00:23:44,100
Hogy azt higgyék, működik a tervük.
305
00:23:45,780 --> 00:23:47,180
És...
306
00:23:58,100 --> 00:23:59,700
(Ha Yu–ri)
307
00:24:05,020 --> 00:24:06,460
Hello, Yu–ri.
308
00:24:13,180 --> 00:24:14,740
Hogy teheti ezt Do–hyun?
309
00:24:15,020 --> 00:24:17,220
Tehát szándékosan marad előzetesben?
310
00:24:17,700 --> 00:24:19,220
Valaki megölte Jenny Song-ot...
311
00:24:19,660 --> 00:24:21,260
...és őt tette meg bűnbaknak.
312
00:24:22,140 --> 00:24:23,940
Ez a magyarázat?
313
00:24:24,900 --> 00:24:26,820
Azt akarja, hogy akik kitervelték, megnyugodjanak.
314
00:24:27,460 --> 00:24:28,860
Azt higgyék, hogy működik a tervük.
315
00:24:29,300 --> 00:24:30,740
Értem a szándékát...
316
00:24:30,860 --> 00:24:32,500
...de mi van, ha átkerül az ügyészséghez?
317
00:24:32,820 --> 00:24:34,740
Onnan nagyon bonyolulttá válna a helyzet.
318
00:24:34,860 --> 00:24:37,260
Emiatt ne aggódjanak.
Nem hagyom, hogy ez megtörténjen.
319
00:24:38,020 --> 00:24:40,460
Van bizonyíték rá, hogy nem ő tette?
320
00:24:40,860 --> 00:24:42,260
Igen, van.
321
00:24:43,740 --> 00:24:45,300
Tudom, hogy nehéz ez a helyzet, de bízzanak benne
322
00:24:45,420 --> 00:24:47,020
és várjanak még picit.
323
00:24:47,500 --> 00:24:49,820
Ha bármi változik, azonnal szólni fogok.
324
00:24:50,340 --> 00:24:52,580
És maradjanak biztonságos helyen...
325
00:24:53,020 --> 00:24:54,420
...otthon vagy az irodában.
326
00:24:55,940 --> 00:24:57,340
Rendben.
327
00:24:57,460 --> 00:24:59,060
Ne aggódjon miattunk.
328
00:24:59,460 --> 00:25:00,940
Bízunk magukban...
329
00:25:01,220 --> 00:25:03,220
...és várunk.
330
00:25:23,140 --> 00:25:24,660
Oda nézzenek, Mr. Yang.
331
00:25:24,780 --> 00:25:26,180
Rég láttam.
332
00:25:27,180 --> 00:25:28,580
Mi ez az arc?
333
00:25:28,940 --> 00:25:30,340
Nem örül, hogy itt vagyok?
334
00:25:30,940 --> 00:25:32,900
Dehogy, uram.
Fogja megkésett gratulációmat...
335
00:25:33,820 --> 00:25:35,220
...a választásokhoz.
336
00:25:36,780 --> 00:25:38,860
Biztos győzelem volt, nem kell gratulálnia.
337
00:25:39,700 --> 00:25:41,180
Foglaljon helyet, uram.
338
00:25:45,900 --> 00:25:48,140
(Choi Pil–soo)
339
00:25:57,100 --> 00:25:58,500
Biztos úr.
340
00:25:59,860 --> 00:26:01,300
Kérhetnék még egy szívességet?
341
00:26:13,060 --> 00:26:16,060
(Döbbentes gyilkosság - az elkövető egy ügyvéd)
342
00:26:18,940 --> 00:26:21,220
(Döbbentes gyilkosság - az elkövető egy ügyvéd)
343
00:26:25,020 --> 00:26:26,420
Ami Choi Do–hyun-t illeti.
344
00:26:27,300 --> 00:26:29,340
Az ügyészség végezzen vele egyszer s mindenkorra.
345
00:26:31,740 --> 00:26:33,140
Az a nő meghalt...
346
00:26:33,780 --> 00:26:35,660
...és őt ott volt a helyszínen, fegyverrel a kezében.
347
00:26:36,540 --> 00:26:37,980
Ez bárhonnan nézem, gyilkosság.
348
00:26:39,060 --> 00:26:41,980
A rendőrség már nyomoz.
349
00:26:43,980 --> 00:26:46,220
Azt hiszem, nem értette, mit mondtam.
350
00:26:47,940 --> 00:26:49,860
Kösse meg a kezüket.
351
00:26:50,420 --> 00:26:51,820
Ne csináljanak semmi feleslegeset.
352
00:26:52,660 --> 00:26:54,140
Adják át az ügyészségnek és
353
00:26:54,260 --> 00:26:55,740
legyünk ezen túl.
354
00:27:03,780 --> 00:27:06,020
Miért nem tartóztatta le még Choi Pil–soo-t?
355
00:27:08,700 --> 00:27:10,220
A rendőrség már nyomoz.
356
00:27:10,340 --> 00:27:11,620
A tett helyszínen fogták el, fegyverrel a kezében
357
00:27:11,740 --> 00:27:13,020
és beismerő vallomást tett.
358
00:27:13,460 --> 00:27:14,900
Mi kell még ahhoz, hogy letartóztassa?
359
00:27:15,260 --> 00:27:17,300
Ahogy a rendőrség kéri a letartóztatását, megoldjuk.
360
00:27:17,580 --> 00:27:18,980
A fenébe!
361
00:27:19,300 --> 00:27:20,820
Most csinálja, maga idióta!
362
00:27:22,340 --> 00:27:23,740
Nem érti, amit mondtam?
363
00:27:24,460 --> 00:27:25,860
Most nagy valakinek hiszi magát.
364
00:27:26,260 --> 00:27:27,860
Azt hiszi, sokáig maradhat ebben a pozicíóban?
365
00:27:30,300 --> 00:27:31,500
Úgy látom, megértette. Igyunk akkor .
366
00:27:31,620 --> 00:27:32,860
Igen, uram.
367
00:27:32,980 --> 00:27:34,540
Rendeljék, ami a legdrágább az étlapon.
368
00:27:35,220 --> 00:27:36,740
Én most...
369
00:27:36,860 --> 00:27:38,260
...inkább elmennék.
370
00:27:40,700 --> 00:27:42,100
Mr. Yang.
371
00:27:43,820 --> 00:27:45,220
Nem tudna csak úszni az árral?
372
00:27:46,260 --> 00:27:47,740
Az ember legyen...
373
00:27:48,500 --> 00:27:49,980
...következetes.
374
00:27:52,340 --> 00:27:54,620
Maga is benne volt az egészben...
375
00:27:55,660 --> 00:27:57,060
...vagy elfelejtette már?
376
00:27:57,860 --> 00:27:59,260
Mr. Yang.
377
00:28:10,660 --> 00:28:13,380
Azt kérdeztem, hogy miért nem kérték a letartóztatását?
378
00:28:16,020 --> 00:28:18,540
Már megmondtam. Még folyik a nyomozás.
379
00:28:19,260 --> 00:28:21,380
Csak adják át, majd mi befejezzük.
380
00:28:22,900 --> 00:28:24,860
Akármit is mond...
381
00:28:25,180 --> 00:28:26,580
...megvan a saját eljárásrendünk.
382
00:28:27,620 --> 00:28:29,020
Mi a baj?
383
00:28:35,740 --> 00:28:37,140
Maga az a volt nyomozó, ugye?
384
00:28:37,900 --> 00:28:39,860
Maga dolgozott a Han Jong–gu ügyön.
385
00:28:41,860 --> 00:28:43,260
Mit keres itt?
386
00:28:43,620 --> 00:28:45,020
Itt dolgozik.
387
00:28:45,780 --> 00:28:47,700
–Visszajött a rendőrséghez?
–Igen.
388
00:28:48,100 --> 00:28:50,620
Visszatért és most nekem dolgozik. Miért?
389
00:28:50,940 --> 00:28:52,860
Ezért nem adják át Choi Do–hyun-t?
390
00:28:53,780 --> 00:28:55,260
Mert maguk ketten közel állnak egymáshoz?
391
00:28:55,580 --> 00:28:57,580
Ne sértegesse a rendőrséget!
392
00:28:57,980 --> 00:28:59,380
Ebből elég.
393
00:29:00,820 --> 00:29:02,460
Adjanak még egy kis időt.
394
00:29:02,740 --> 00:29:04,500
Pár kérdés végére még pontot kell tennünk.
395
00:29:06,380 --> 00:29:08,020
Bármik is legyenek azok a kérdések..
396
00:29:08,580 --> 00:29:09,980
...majd mi elintézzük.
397
00:29:10,620 --> 00:29:12,180
Choi Do–hyun ügyvéd.
398
00:29:13,140 --> 00:29:15,540
Ne kövessen el hibát és hagyja meglógni.
399
00:29:15,660 --> 00:29:17,060
Adja át, kérem.
400
00:29:17,180 --> 00:29:19,780
Még az első vizsgálatot sem folytattuk le végig.
401
00:29:20,980 --> 00:29:24,180
Lassúak. Nem csoda, hogy mindenki panaszkodik a rendőrségre.
402
00:29:24,460 --> 00:29:25,860
Hogy mondta?
403
00:29:25,980 --> 00:29:27,820
Azt mondták, a tett helyszínén fogták el.
404
00:29:28,940 --> 00:29:32,460
Akkor ennyi az egész. Mi értelme még nyomozgatni?
405
00:29:32,580 --> 00:29:33,980
Sok gyilkos került szabadlábra...
406
00:29:34,540 --> 00:29:35,140
...mert az elsődleges nyomozás
407
00:29:35,260 --> 00:29:35,900
nem volt alapos.
408
00:29:36,020 --> 00:29:37,380
Nem segítene inkább...
409
00:29:38,780 --> 00:29:40,180
...hogy ilyen többet ne fordulhasson elő?
410
00:29:41,060 --> 00:29:42,580
Tehát nem adják át?
411
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
Így van.
412
00:29:50,340 --> 00:29:51,580
Két napjuk van, hogy elrendeljék a letartóztatását
413
00:29:51,700 --> 00:29:52,980
és átadják az ügyészségnek.
414
00:29:54,460 --> 00:29:55,900
És tisztázzunk valamit.
415
00:29:56,540 --> 00:29:57,940
Legközelebb nem ide jövök.
416
00:29:58,500 --> 00:30:00,380
Hanem egyenesen a főnökükhöz.
417
00:30:13,340 --> 00:30:14,820
Egek.
418
00:30:14,940 --> 00:30:17,540
Choon–ho. Meddig tudjuk még itt tartani?
419
00:30:19,180 --> 00:30:20,580
Amíg csak Mr. Choi akarja.
420
00:30:21,300 --> 00:30:24,220
Ide nem lehet csak úgy bejönni és kimenni innen, ez nem egy hotel.
421
00:30:24,700 --> 00:30:26,220
Nem egy idegenről van szó.
422
00:30:27,100 --> 00:30:28,540
Gondolj úgy rá, hogy velünk lakik pár napig.
423
00:30:33,660 --> 00:30:35,100
Francba...
424
00:30:38,820 --> 00:30:40,220
Itt volt egy ügyész.
425
00:30:40,940 --> 00:30:42,340
Pont mint az apja ügyében.
426
00:30:42,940 --> 00:30:44,460
Ki volt az?
427
00:30:44,580 --> 00:30:46,100
Azt hiszi Yang In–bum volt az?
428
00:30:47,140 --> 00:30:49,500
Nem ő volt.
Hanem Lee Hyun–jun.
429
00:30:50,980 --> 00:30:52,420
Valószínűleg együtt dolgoznak.
430
00:30:55,300 --> 00:30:56,740
Tovább folytatja ezt?
431
00:30:58,980 --> 00:31:00,420
Ma meg tudott védeni...
432
00:31:00,700 --> 00:31:02,260
...úgy, ahogy 10 éve az apámat nem tudta.
433
00:31:05,660 --> 00:31:07,100
Tehát folytatja?
434
00:31:07,580 --> 00:31:09,060
Tisztáztak a vádak alól?
435
00:31:09,380 --> 00:31:11,540
Nincs okunk tovább itt tartani.
436
00:31:13,420 --> 00:31:14,820
Sejtette, hogy ez fog történni?
437
00:31:17,940 --> 00:31:22,700
(Hangfelvételek)
438
00:31:22,820 --> 00:31:24,220
(Felvétel)
439
00:31:35,540 --> 00:31:37,900
Fel akartam venni Jenny Song vallomását.
440
00:31:39,620 --> 00:31:41,180
De nem tudtam, hogy ez lesz a vége.
441
00:31:42,740 --> 00:31:44,140
Ms. Song.
442
00:31:46,420 --> 00:31:47,860
Igen, én vagyok az.
443
00:31:48,140 --> 00:31:49,580
Minden rendben.
444
00:31:51,060 --> 00:31:52,460
Rendőrség. Miben segíthetek?
445
00:31:52,580 --> 00:31:54,020
Rendőrség?
446
00:31:54,420 --> 00:31:55,940
Hallottam egy lövést.
447
00:31:58,860 --> 00:32:00,820
Nem volt lövés hang a felvételen.
448
00:32:02,180 --> 00:32:04,380
És lőpor sem volt a kezén.
449
00:32:04,860 --> 00:32:06,260
És ott van a felvételen, hogy...
450
00:32:06,540 --> 00:32:08,460
...valaki ott volt, aki hívta a rendőrséget.
451
00:32:10,980 --> 00:32:12,100
Az ügyészség rajtunk van, tehát
452
00:32:12,220 --> 00:32:13,380
nincs sok időnk.
453
00:32:15,420 --> 00:32:16,900
Ki parancsnok.
454
00:32:17,020 --> 00:32:18,820
El tudunk menni Hwaye-ba újra?
455
00:32:19,500 --> 00:32:20,900
Miért?
456
00:32:21,020 --> 00:32:23,580
Jenny Song és Kim Sun–hee szemtanúk voltak.
457
00:32:24,300 --> 00:32:26,500
That Oh elnök nem mondott igazat, amikor...
458
00:32:27,260 --> 00:32:28,460
...azt mondta, hogy csak ő és Cha ezredes
459
00:32:28,580 --> 00:32:29,780
és az édesapám voltak jelen.
460
00:32:31,460 --> 00:32:32,860
És ha ez így van...
461
00:32:33,340 --> 00:32:36,300
...akkor lehet, hogy volt ott még valaki, amikor ez történt.
462
00:32:38,420 --> 00:32:39,820
Még valaki?
463
00:32:41,100 --> 00:32:42,500
Mint Park Si–kang?
464
00:32:42,620 --> 00:32:44,020
Vagy valaki más...
465
00:32:44,540 --> 00:32:46,020
...nem csak Park Si–kang.
466
00:32:48,220 --> 00:32:50,420
Szeretném ennek tudatában is megvizsgálni a helyszínt.
467
00:32:51,460 --> 00:32:53,580
Biztos találunk valamit, amit eddig nem láttunk.
468
00:32:54,500 --> 00:32:55,900
Rendben.
469
00:33:07,180 --> 00:33:09,220
Azok után, amiket érte tettem...
470
00:33:13,860 --> 00:33:15,260
Ez lehetetlen.
471
00:33:17,460 --> 00:33:18,900
Az én fiam sosem...
472
00:33:24,860 --> 00:33:27,260
(Hwaye)
473
00:33:58,940 --> 00:34:00,340
Ki parancsnok.
474
00:34:00,740 --> 00:34:02,180
Mi az?
475
00:34:02,460 --> 00:34:03,860
Valami furcsa.
476
00:34:04,420 --> 00:34:05,820
Furcsa?
477
00:34:07,220 --> 00:34:09,060
Nézze a vérnyomokat a padlón.
478
00:34:11,060 --> 00:34:12,500
Várjunk csak.
479
00:34:14,340 --> 00:34:15,780
Van ott valami.
480
00:34:17,180 --> 00:34:18,660
Ez Cha ezredes mellett készült.
481
00:34:19,140 --> 00:34:20,580
Ugye?
482
00:34:20,900 --> 00:34:22,460
Elmosódott.
483
00:34:23,260 --> 00:34:25,420
Más, mint a többi vérnyom, ugye?
484
00:34:26,460 --> 00:34:28,260
Igen, teljesen más.
485
00:34:32,460 --> 00:34:33,860
Oh elnök szerint,
486
00:34:34,260 --> 00:34:36,380
csak apám, Cha ezredes és ő maga...
487
00:34:36,700 --> 00:34:38,220
...voltak itt, ugye?
488
00:34:39,220 --> 00:34:41,500
Amikor ideértem...
489
00:34:59,380 --> 00:35:00,580
...nem volt senki és semmi..
490
00:35:00,700 --> 00:35:01,900
...Cha ezredes mellett.
491
00:35:07,820 --> 00:35:09,660
Amikor találkoztam Jenny Songgal korábban..
492
00:35:10,340 --> 00:35:11,740
...azt mondta...
493
00:35:15,980 --> 00:35:18,420
...hogy apám az életét kockáztatta, hogy megmentse Kim Sun–hee-t.
494
00:35:19,700 --> 00:35:21,380
Bízhatunk ebben a nőben?
495
00:35:22,060 --> 00:35:23,540
Én is ezt kérdeztem tőle.
496
00:35:23,900 --> 00:35:25,340
És mit mondott?
497
00:35:27,860 --> 00:35:29,260
Nem muszáj.
498
00:35:29,620 --> 00:35:31,180
Ez az ön döntése...
499
00:35:31,300 --> 00:35:32,820
...egyedül.
500
00:35:34,420 --> 00:35:37,620
Én csak elmondtam, amit tudok arról...
501
00:35:38,340 --> 00:35:40,140
...mit történt 10 évvel ezelőtt.
502
00:35:41,340 --> 00:35:42,740
Nem úgy tűnt, mintha hazudna.
503
00:35:47,620 --> 00:35:49,020
Most jobb, ha megyünk.
504
00:35:50,580 --> 00:35:52,620
Gondoljuk át ezt újra alaposan.
505
00:35:53,820 --> 00:35:55,300
Rendben.
506
00:36:11,340 --> 00:36:12,740
Valaki volt még...
507
00:36:13,620 --> 00:36:15,500
...Cha ezredes mellett.
508
00:36:25,180 --> 00:36:26,620
Ki parancsnok.
509
00:36:27,020 --> 00:36:28,420
Kérnék egy szívességet.
510
00:36:29,740 --> 00:36:31,140
Milyen szívességet?
511
00:36:31,700 --> 00:36:33,100
Kérem, találkozzon az apámmal.
512
00:36:37,140 --> 00:36:38,540
Fogadni fog?
513
00:36:40,140 --> 00:36:41,620
Biztosan hallotta már a híreket...
514
00:36:42,020 --> 00:36:43,420
...rólam mostanra.
515
00:36:44,580 --> 00:36:46,020
Biztos nem utasítja vissza.
516
00:36:47,980 --> 00:36:49,540
Ezért akarta annyira...
517
00:36:50,260 --> 00:36:51,660
..belevonni a médiát?
518
00:36:52,180 --> 00:36:53,620
Hihetetlen.
519
00:36:55,220 --> 00:36:56,620
Újratárgyalást fogok kérni.
520
00:36:58,020 --> 00:36:59,420
Újratárgyalást?
521
00:37:00,460 --> 00:37:01,900
Megvan minden bizonyíték, ami kell hozzá.
522
00:37:02,500 --> 00:37:05,380
De ehhez vissza kell vonni az akkori vallomását.
523
00:37:06,820 --> 00:37:08,340
Kérem beszélje rá...
524
00:37:08,460 --> 00:37:09,860
...személyesen.
525
00:37:13,100 --> 00:37:14,500
Megteszem, amit tudok.
526
00:37:26,540 --> 00:37:28,340
Én vagyok. Beszélhetnék Mr. Choi-val?
527
00:37:29,060 --> 00:37:30,580
–Mr. Choi vagyok.
–Üdv, Mr. Choi.
528
00:37:31,260 --> 00:37:33,980
Az apja nincs a börtönben.
Kórházban van.
529
00:37:34,300 --> 00:37:36,380
Micsoda? Beteg?
530
00:37:36,500 --> 00:37:38,780
Nem tudok többet egyelőre.
Bemegyek hozzá.
531
00:37:40,700 --> 00:37:42,980
Rendben, hívjon fel.
532
00:37:43,420 --> 00:37:44,820
Rendben.
533
00:37:44,940 --> 00:37:46,540
Ne aggódjon.
534
00:37:56,940 --> 00:37:59,300
A kezelés további része a börtönben folytatódik.
535
00:37:59,860 --> 00:38:01,260
Készülődjön.
536
00:38:06,300 --> 00:38:07,740
Sajnálom.
537
00:38:36,740 --> 00:38:38,180
Én vagyok az.
538
00:38:38,980 --> 00:38:40,420
Rendben.
539
00:38:40,780 --> 00:38:42,660
Mr. Choi, Ki parancsnok az.
540
00:38:45,860 --> 00:38:47,780
Ki parancsnok, találkozott vele?
541
00:38:50,180 --> 00:38:51,660
Tessék?
542
00:38:51,980 --> 00:38:53,380
Rendkívüli hírek
543
00:38:53,500 --> 00:38:56,660
Egy halálra ítélt rab, Choi Pil–soo,
akit szúrt sérüléssel..
544
00:38:56,780 --> 00:38:59,380
...szállítottak kórházba, megszökött.
545
00:38:59,740 --> 00:39:01,660
A rendőrség azonnal..
546
00:39:01,780 --> 00:39:03,340
...kiadta ellene a körözést...
547
00:39:03,460 --> 00:39:05,780
...és nagy erőkkel keresik.
548
00:39:05,900 --> 00:39:09,460
A szökés oka egyelőre nem ismert...
549
00:39:09,580 --> 00:39:12,220
...a rendőrség egyelőre minden lehetőséget számba vesz...
550
00:39:12,340 --> 00:39:14,500
...azt is, hogy újabb bűnelkövetés céljával szökött meg.
551
00:39:14,620 --> 00:39:16,020
Kutassák át a szobát.
552
00:39:18,340 --> 00:39:19,740
Mit csinálnak itt?
553
00:39:30,580 --> 00:39:32,100
Hova mehetett?
554
00:39:32,940 --> 00:39:34,380
Biztonságban lesz, ugye?
555
00:39:35,820 --> 00:39:37,220
Remélem.
556
00:39:38,540 --> 00:39:42,060
Mindenesetre, beszélnünk kell Mr. Choi-val.
557
00:39:47,780 --> 00:39:49,180
Nincs mozgás a bejárat körül.
558
00:39:49,460 --> 00:39:50,860
Maradjanak az iroda közelében.
559
00:39:52,100 --> 00:39:53,500
Értettem.
560
00:39:58,420 --> 00:40:01,460
(Hwaye)
561
00:40:07,860 --> 00:40:10,900
(Hwaye)
562
00:40:18,700 --> 00:40:20,140
Üdvözlöm.
563
00:40:20,740 --> 00:40:22,180
Ez a hely pont ugyanúgy néz ki most is.
564
00:40:32,020 --> 00:40:33,540
Jenny Song halott.
565
00:40:35,100 --> 00:40:36,500
Tudom.
566
00:40:37,740 --> 00:40:39,180
Túl sokat akart az a nő.
567
00:40:39,620 --> 00:40:41,060
Nem gondolja?
568
00:40:43,340 --> 00:40:44,740
Miért ilyen az arca?
569
00:40:45,380 --> 00:40:46,820
Hát nem jó ez nekünk?
570
00:40:47,580 --> 00:40:49,020
Mostanában...
571
00:40:49,140 --> 00:40:51,460
...van egy kis fennakadás a cégnél.
572
00:40:51,860 --> 00:40:53,260
Oh, kérem.
573
00:40:53,540 --> 00:40:55,140
Nem lesz abból semmi gond.
574
00:40:55,500 --> 00:40:57,060
A maga cégének ennyi pénz meg sem kottyan.
575
00:40:57,900 --> 00:41:00,260
De ha aggódik, forduljon Mr. Chu-hoz.
576
00:41:00,900 --> 00:41:03,820
Nos, neki már más a hozzáállása.
577
00:41:05,140 --> 00:41:06,540
Mr. Chu-nak?
578
00:41:08,340 --> 00:41:10,340
–Szerintem nem változott.
–Park képviselő.
579
00:41:10,900 --> 00:41:13,060
A helikopter üzletért...
580
00:41:14,420 --> 00:41:15,940
magának adom...
581
00:41:16,060 --> 00:41:17,980
...a cégünk részvényeinek a felét.
582
00:41:18,620 --> 00:41:20,020
Tessék?
583
00:41:20,140 --> 00:41:23,020
A cég összeomolhat, ha nem kedvezően alakul az üzlet.
584
00:41:23,860 --> 00:41:25,420
Ezt nem engedhetjük.
585
00:41:25,780 --> 00:41:29,140
Kérem, beszéljen az érdekemben Mr. Chu-val.
586
00:41:30,860 --> 00:41:32,300
Mr. Chu-val, ugye?
587
00:41:34,260 --> 00:41:35,780
Ne aggódjon.
588
00:41:36,860 --> 00:41:40,420
Ő teljes mellszélességgel mellettem áll.
589
00:41:42,260 --> 00:41:43,660
Ezt örömmel hallom.
590
00:41:43,780 --> 00:41:45,180
Hadd öntsek még egy italt.
591
00:41:50,180 --> 00:41:51,580
De arra kíváncsi lennék...
592
00:41:51,940 --> 00:41:53,740
...miért itt akart velem találkozni.
593
00:41:55,380 --> 00:41:57,100
Ez egy csendes fenyegetés...
594
00:41:57,820 --> 00:42:00,100
...azzal, ami a múltban a történt?
595
00:42:00,220 --> 00:42:01,820
Dehogy.
596
00:42:02,740 --> 00:42:05,540
Csak azt akartam, hogy emlékezzünk arra, hogy örökre egy oldalon állunk.
597
00:42:05,660 --> 00:42:07,820
Ha még egyszer ide hív...
598
00:42:09,140 --> 00:42:10,660
...ott lesz vége köztünk mindennek.
599
00:42:11,820 --> 00:42:13,220
És hadd...
600
00:42:13,340 --> 00:42:14,940
...emlékeztessem még egyszer.
601
00:42:16,940 --> 00:42:18,380
Cha ezredes.
602
00:42:18,700 --> 00:42:20,140
Maga ölte meg.
603
00:42:20,700 --> 00:42:22,100
Nem így van?
604
00:43:13,780 --> 00:43:15,900
Menjünk haza.
605
00:43:16,020 --> 00:43:17,460
Fáradt vagyok.
606
00:43:35,340 --> 00:43:36,740
Oh parancsnok.
607
00:43:37,540 --> 00:43:39,780
Choi tiszt, hogy...
608
00:43:41,260 --> 00:43:42,740
Mit művelt...
609
00:43:43,580 --> 00:43:45,100
...a fiammal?
610
00:43:46,260 --> 00:43:47,780
Az nem én voltam.
611
00:43:47,900 --> 00:43:49,340
Figyelmeztettem...
612
00:43:50,340 --> 00:43:51,780
...hogy a fiam hagyja békén.
613
00:43:52,180 --> 00:43:54,020
Tényleg nem én voltam.
614
00:43:54,140 --> 00:43:55,540
Akkor ki volt?
615
00:43:56,580 --> 00:43:59,380
Ki miatt vádolják a fiam gyilkossággal?
616
00:43:59,820 --> 00:44:01,260
Nem tudom. Esküszöm.
617
00:44:01,540 --> 00:44:03,340
Elfelejtette?
Elítélt rab vagyok.
618
00:44:04,660 --> 00:44:07,020
Bármit teszek is most itt...
619
00:44:08,100 --> 00:44:10,420
...nekem már nem számít.
Érti?
620
00:44:11,700 --> 00:44:13,140
Szóval mi van ha elmondom az igazat?
621
00:44:13,420 --> 00:44:14,860
Az számít?
622
00:44:19,060 --> 00:44:20,540
Igen.
623
00:44:21,660 --> 00:44:23,180
Még egyszer kérdezem.
624
00:44:24,260 --> 00:44:25,700
Ki volt az?
625
00:44:30,260 --> 00:44:31,740
Mondja el!
626
00:44:33,820 --> 00:44:35,420
Park Si–kang.
627
00:44:35,540 --> 00:44:37,020
Park Si–kang volt az.
628
00:44:38,940 --> 00:44:40,340
Képviselő.
629
00:44:40,860 --> 00:44:42,340
Vele nem szórakozhat.
630
00:44:42,820 --> 00:44:44,740
Megmondtam.
631
00:44:45,980 --> 00:44:47,940
Elítélt rab vagyok.
632
00:44:49,340 --> 00:44:51,140
Ha bárki bántja a fiamat...
633
00:44:52,860 --> 00:44:54,580
...megfizet érte.
634
00:44:56,060 --> 00:44:57,460
De még ezelőtt...
635
00:44:57,780 --> 00:45:00,020
...nem kellene találkoznia a fiával?
636
00:45:00,660 --> 00:45:02,060
Nincs sok ideje.
637
00:45:02,900 --> 00:45:04,340
Bár mondjuk...
638
00:45:04,660 --> 00:45:06,100
...eleget láthatja majd a fiát...
639
00:45:07,020 --> 00:45:08,460
...a börtönben.
640
00:45:09,340 --> 00:45:10,740
Vagy...
641
00:45:11,100 --> 00:45:12,860
...az is lehet, hogy meghal...
642
00:45:13,580 --> 00:45:15,060
...mielőtt börtönbe kerülne.
643
00:45:38,300 --> 00:45:40,060
Mit tervez?
644
00:45:40,820 --> 00:45:42,260
Miért Németország?
645
00:45:43,260 --> 00:45:44,860
Erről telefonon is beszélhettünk volna.
646
00:45:45,260 --> 00:45:47,780
Nem kellett volna idejönnie ezért, mikor olyan elfoglalt.
647
00:45:48,220 --> 00:45:50,780
Most, hogy Jenny Song halott, semmi sem állíthat meg minket.
648
00:45:55,220 --> 00:45:56,900
Miért nem mond semmit?
649
00:45:57,300 --> 00:45:58,740
Mondjon valamit.
650
00:45:59,580 --> 00:46:01,300
–Park képviselő.
–Igen?
651
00:46:01,420 --> 00:46:03,460
Tudja, hogy mennyit lobbiztam az amerikaiak mellett.
652
00:46:03,580 --> 00:46:04,980
Park képviselő.
653
00:46:07,060 --> 00:46:08,500
Igen?
654
00:46:08,780 --> 00:46:11,620
Nem veszít ezzel semmit.
655
00:46:12,540 --> 00:46:13,980
A részesedése ugyanannyi.
656
00:46:21,220 --> 00:46:22,700
Oh elnök nem fog neki örülni.
657
00:46:23,420 --> 00:46:25,500
Mostantól elég komoly nehézségei lesznek.
658
00:46:27,420 --> 00:46:28,900
Igen?
659
00:46:29,780 --> 00:46:32,460
Nos, amíg engem nem érint...
660
00:46:33,180 --> 00:46:35,860
Ha mindent megbeszéltünk...
661
00:46:36,660 --> 00:46:38,100
...mehet és intézheti az állam ügyeit.
662
00:47:17,260 --> 00:47:18,660
Nézze meg őket, uram.
663
00:47:28,780 --> 00:47:30,620
De egyedül jöjjön.
664
00:47:31,460 --> 00:47:32,940
Ha valakit hoz magával...
665
00:47:33,060 --> 00:47:35,700
...soha nem hallja tőlem az igazságot.
666
00:47:46,380 --> 00:47:47,820
Ki bérelt fel?
667
00:47:48,260 --> 00:47:50,100
Nem jobb, ha nem tudod?
668
00:47:51,220 --> 00:47:52,620
Most, hogy így alakultak a dolgok...
669
00:47:53,260 --> 00:47:54,660
...miért nem mondod el?
670
00:47:55,580 --> 00:47:56,980
Az együtt töltött idő emlékére.
671
00:47:59,580 --> 00:48:00,980
A cég utasítása.
672
00:48:02,940 --> 00:48:04,340
A cég?
673
00:48:05,380 --> 00:48:06,780
Nem Mr. Chu?
674
00:48:07,660 --> 00:48:09,100
A cég.
675
00:48:16,780 --> 00:48:18,260
Mivel érdemeltem ezt ki?
676
00:48:27,180 --> 00:48:28,860
Egyedül kell meghalnom.
677
00:48:31,620 --> 00:48:33,020
Tényleg nem akarod...
678
00:48:34,140 --> 00:48:35,540
...meggondolni magad?
679
00:48:57,420 --> 00:49:00,580
(Együttműködési megállapodás)
680
00:49:06,860 --> 00:49:08,180
(Ez a megállapodás az Embita cég és
681
00:49:08,300 --> 00:49:09,660
a Songil Alapítvány között jött létre...)
682
00:49:09,780 --> 00:49:12,380
(Tobias Kauftmann elnök,
Chu Myung–geun elnök)
683
00:49:24,620 --> 00:49:28,500
(Chu Myung–geun)
684
00:49:52,540 --> 00:49:53,700
Mi történt vele?
685
00:49:53,820 --> 00:49:54,980
Biztosan hallotta a híreket.
686
00:49:55,620 --> 00:49:57,020
Kicsúsznak a kezünk közül a dolgok.
687
00:49:58,660 --> 00:50:00,780
Nem gondoltam, hogy ilyen messzire megy.
688
00:50:01,180 --> 00:50:02,620
Van ötlete, hogy hova mehetett?
689
00:50:05,620 --> 00:50:07,340
–Ki kell jutnom innen.
–Hova akar menni?
690
00:50:07,860 --> 00:50:09,700
Meg kell találnom apámat.
691
00:50:10,660 --> 00:50:12,100
Ha valami balul sül el...
692
00:50:12,460 --> 00:50:14,460
...minden esély elúszik az újratárgyalásra.
693
00:50:59,100 --> 00:51:00,500
Apa.
694
00:51:02,860 --> 00:51:04,420
Beszénünk kell valami csendes helyen.
695
00:51:13,500 --> 00:51:14,940
Kövessenek.
696
00:51:21,140 --> 00:51:22,580
A fenébe.
697
00:51:23,740 --> 00:51:26,060
Lee ügyész! Lee ügyész!
698
00:51:27,140 --> 00:51:28,940
Mi járatban itt ilyenkor?
699
00:51:29,460 --> 00:51:30,860
–Hol van Choi Do–hyun?
–Tessék?
700
00:51:30,980 --> 00:51:32,380
Hol van?
701
00:51:32,500 --> 00:51:34,380
–Nos...
–Lee ügyész.
702
00:51:36,700 --> 00:51:38,140
Mi szél hozta ma erre?
703
00:51:38,500 --> 00:51:39,940
Át akarja venni a nyomozást.
704
00:51:40,220 --> 00:51:41,660
Végeztek az elsődleges nyomozzásal, nem?
705
00:51:41,780 --> 00:51:43,260
Hol van a gyanúsított?
706
00:51:43,380 --> 00:51:44,860
Átvenni a nyomozást...
707
00:51:45,860 --> 00:51:47,700
Mi ez a sietség? Nincs már késő?
708
00:51:48,380 --> 00:51:49,620
Jöhettek volna holnap reggel is.
709
00:51:49,740 --> 00:51:51,020
Úgy látom nem tudja, hogy mennek a dolgok...
710
00:51:51,140 --> 00:51:52,540
...túl sokat volt távol.
711
00:51:53,340 --> 00:51:55,500
Jogunk van átvenni a nyomozást! Értette?
712
00:51:56,300 --> 00:51:57,700
Hol van Choi Do–hyun?
713
00:52:00,140 --> 00:52:01,420
Miét nem ülnek le és isznak egy kávét?
714
00:52:01,540 --> 00:52:02,820
Kim nyomozó, főzzön le nekik egyet.
715
00:52:02,940 --> 00:52:04,460
–Oh, rendben.
–Nem kérünk kávét.
716
00:52:04,980 --> 00:52:06,380
Az ügyészség úgy döntött, hogy...
717
00:52:07,140 --> 00:52:10,460
...egy gyilkosság gyanúsítottja nem maradhat a rendőrségen.
718
00:52:10,900 --> 00:52:12,300
Megkérdezem még egyszer.
719
00:52:12,900 --> 00:52:14,300
Hol van Choi Do–hyun?
720
00:52:18,540 --> 00:52:21,300
Ahogy mondja, hosszú kihagyás után tértem vissza.
721
00:52:21,980 --> 00:52:23,380
Nem tudom, hogy mennek a dolgok.
722
00:52:23,500 --> 00:52:26,060
Várjon itt. Átnézem a papírt, amit hozott.
723
00:52:26,180 --> 00:52:27,620
–Maga szórakozik velem?
–Lee ügyész.
724
00:52:28,100 --> 00:52:29,700
–Lee ügyész.
–Choi Do–hyun.
725
00:52:29,820 --> 00:52:31,260
–Hol van Choi Do–hyun?
–Lee ügyész!
726
00:52:33,700 --> 00:52:35,100
Igen, Yang ügyész úr?!
727
00:52:37,020 --> 00:52:38,420
Nos, ez...
728
00:52:39,180 --> 00:52:40,580
Elnézést kérek.
729
00:52:41,620 --> 00:52:43,020
Tessék?
730
00:52:44,020 --> 00:52:45,420
Igen, uram.
731
00:52:46,900 --> 00:52:49,540
A francba. Miért nem működik együtt velem senki?
732
00:52:58,780 --> 00:53:00,220
Jó ég.
733
00:53:02,620 --> 00:53:04,140
Choon–ho.
734
00:53:04,260 --> 00:53:05,660
Tudom.
735
00:53:05,940 --> 00:53:07,500
Ne idegesítsd fel magad. Várjunk egy kicsit.
736
00:53:08,340 --> 00:53:10,620
Mi az, hogy ne idegesítsem fel magam? Ha ez kiderül...
737
00:53:10,740 --> 00:53:12,180
Vállalom a felelősséget.
738
00:53:12,460 --> 00:53:13,900
Ne aggódj.
739
00:53:18,020 --> 00:53:19,460
Magasságos jóég!
740
00:53:26,460 --> 00:53:27,900
Apa.
741
00:53:28,020 --> 00:53:29,460
Mi történt?
742
00:53:30,100 --> 00:53:31,500
Annyira aggódtam.
743
00:53:32,060 --> 00:53:33,500
Miért kerültél kórházba?
744
00:53:34,420 --> 00:53:35,820
Nos...
745
00:53:36,100 --> 00:53:37,540
...egy kicsit megsérültem.
746
00:53:38,060 --> 00:53:39,500
Súlyos?
747
00:53:39,980 --> 00:53:41,420
Már jól vagyok.
748
00:53:59,220 --> 00:54:01,340
(Ha nem ismeri be a gyilkosságot,
Choi Pil–soo meg fog halni)
749
00:54:01,780 --> 00:54:03,420
Ezt sosem fogják abbahagyni.
750
00:54:04,460 --> 00:54:05,940
Engem félreállítanak.
751
00:54:07,060 --> 00:54:08,860
–És megfélemlítenek téged.
–Megmondtam.
752
00:54:09,620 --> 00:54:11,060
Mondtam, hogy hagyd ezt abba.
753
00:54:11,780 --> 00:54:13,180
Nem öltem meg senkit.
754
00:54:14,180 --> 00:54:15,620
Te nem hitted el, hogy gyilkos vagyok.
755
00:54:16,860 --> 00:54:18,540
Ahogy én sem hiszem, hogy te az vagy.
756
00:54:19,180 --> 00:54:20,580
Ezért...
757
00:54:22,100 --> 00:54:23,580
Ezért nem tudok leállni.
758
00:54:30,780 --> 00:54:32,220
Do–hyun.
759
00:54:33,980 --> 00:54:35,460
Újratárgyalás.
760
00:54:37,100 --> 00:54:38,580
Kérvényezni fogom.
761
00:54:40,620 --> 00:54:42,020
Muszáj...
762
00:54:42,660 --> 00:54:44,100
...ezt tenned?
763
00:54:45,820 --> 00:54:47,300
Apa.
764
00:54:50,300 --> 00:54:51,780
Mondd el.
765
00:54:54,500 --> 00:54:55,980
Mi történt aznap?
766
00:55:02,500 --> 00:55:03,900
Apa.
767
00:55:18,420 --> 00:55:19,860
Én..
768
00:55:23,380 --> 00:55:24,820
....nem öltem meg senkit.
769
00:55:28,060 --> 00:55:29,460
Micsoda?
770
00:55:39,620 --> 00:55:41,020
Ki tette?
771
00:55:43,460 --> 00:55:45,060
Ki tett meg téged bűnbaknak?
772
00:55:47,740 --> 00:55:49,180
Én voltam.
773
00:55:51,420 --> 00:55:53,700
–Én magam vállaltam ezt fel.
–Miről beszélsz?
774
00:55:55,780 --> 00:55:58,060
A parancsnok tett nekem egy ajánlatot...
775
00:56:01,300 --> 00:56:03,460
...amit nem utasíthattam vissza.
776
00:56:05,580 --> 00:56:06,980
Nem volt más választásom.
777
00:56:08,820 --> 00:56:10,220
Megígértem édesanyádnak...
778
00:56:11,900 --> 00:56:13,380
...hogy meggyógyítalak.
779
00:56:14,620 --> 00:56:16,100
Hogy meggyógyítalak...
780
00:56:17,100 --> 00:56:18,500
...és megvédelek.
781
00:56:22,060 --> 00:56:24,940
Choon–ho, mi folyik itt?
782
00:56:25,620 --> 00:56:27,060
Choon–ho.
783
00:56:33,860 --> 00:56:35,500
Ki ölte meg Cha ezredest?
784
00:56:40,740 --> 00:56:42,780
Nem tudom pontosan, ki tette.
785
00:56:43,980 --> 00:56:45,460
Nem láttam.
786
00:56:46,500 --> 00:56:48,340
Több ember is ott volt.
787
00:56:49,580 --> 00:56:51,660
–Közöttük volt...
–Park Si–kang ott volt.
788
00:56:52,940 --> 00:56:55,660
Jenny Song és Kim Sun–hee is.
789
00:56:56,900 --> 00:56:58,340
És még valaki.
790
00:56:59,940 --> 00:57:01,420
Volt ott még valaki.
791
00:57:02,300 --> 00:57:03,820
Nem tudom ki az az ember...
792
00:57:05,460 --> 00:57:07,980
...de ő tűnt a legbefolyásosabbnak mind közül.
793
00:57:09,820 --> 00:57:11,260
Az igazi hatalom a színfalak mögött.
794
00:57:13,540 --> 00:57:14,980
Micsoda, igazi hatalom?
795
00:57:15,740 --> 00:57:17,140
Ő áll a lánc csúcsán...
796
00:57:18,380 --> 00:57:19,860
...őt kell megkeresnünk.
797
00:57:21,700 --> 00:57:23,180
Sok embert feláldoztak.
798
00:57:24,300 --> 00:57:25,740
És akik ezt tették...
799
00:57:26,500 --> 00:57:28,180
...még mindig hatalmon vannak.
800
00:57:29,060 --> 00:57:30,540
Megígértem mindenkinek.
801
00:57:31,220 --> 00:57:32,980
Hogy legalább az ártatlan áldozatok kedvéért...
802
00:57:35,100 --> 00:57:36,820
...bíróság elé fogom állítani őket.
803
00:57:38,580 --> 00:57:40,580
Először csak a te ártatlanságodat akartam bizonyítani...
804
00:57:42,140 --> 00:57:44,060
...de ez az ügy nem ért véget 10 évvel ezelőtt.
805
00:57:44,980 --> 00:57:47,540
Akik megölték Cha ezredest...
806
00:57:48,340 --> 00:57:49,820
...azóta is embereket ölnek.
807
00:57:51,500 --> 00:57:53,020
Mindenki, aki tudta, mi történt aznap..
808
00:57:54,060 --> 00:57:55,500
...már meghalt.
809
00:57:56,980 --> 00:57:58,420
Csak te és én maradtunk.
810
00:58:01,100 --> 00:58:02,540
Ennek itt véget kell vetnünk.
811
00:58:04,860 --> 00:58:06,260
Sajnálom.
812
00:58:07,620 --> 00:58:09,020
Talán nekem már késő...
813
00:58:09,580 --> 00:58:11,940
...de elmondom, amit tudok.
814
00:58:19,900 --> 00:58:21,340
Choi Do–hyun,ügyvéd úr.
815
00:58:25,020 --> 00:58:26,700
Szeretném felkérni, hogy legyen az ügyvédem...
816
00:58:28,500 --> 00:58:30,380
...az ügyem újratárgyalásán.
817
00:58:37,300 --> 00:58:38,700
Elfogadom...
818
00:58:43,660 --> 00:58:45,140
...a kérését.
819
00:59:15,180 --> 00:59:17,500
(Vallomás)
820
00:59:18,420 --> 00:59:20,100
Indítványozom Choi Pil–soo ügyének újratárgyalását.
821
00:59:20,220 --> 00:59:21,940
Ő most is büntetését tölti..
822
00:59:22,060 --> 00:59:23,660
...Cha ezredes meggyilkosásának...
823
00:59:23,780 --> 00:59:25,420
vádjával.
824
00:59:25,740 --> 00:59:27,340
Az Eunseo Rendőrkapitányság...
825
00:59:27,460 --> 00:59:29,060
úgy döntött...
826
00:59:29,180 --> 00:59:31,100
...hogy újravizsgálja Cha ezredes halálának körülményeit.
827
00:59:31,220 --> 00:59:33,780
–Ezért jött vissza?
–Megtalálom az igazi tettest.
828
00:59:33,900 --> 00:59:34,900
Mondja, Oh elnök, úgy érzi, hogy
829
00:59:35,020 --> 00:59:36,060
ez az ügy önt nem érinti?
830
00:59:36,180 --> 00:59:39,660
Ha én kinyitom a számot, akkor azt maguk sem ússzák meg.
831
00:59:40,020 --> 00:59:41,980
10 éve készül erre.
832
00:59:42,820 --> 00:59:44,700
Biztosan sikerülni fog.