1
00:00:17,040 --> 00:00:18,400
(Minden személy, szervezet ...
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,920
...és történés a képzelet szüleménye)
3
00:00:21,120 --> 00:00:22,720
(Előző részek tartalmából)
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,840
...és mindazokért, akik idejekorán meghaltak...
5
00:00:26,560 --> 00:00:27,960
...ígérem, hogy kiderítem az igazságot.
6
00:00:28,480 --> 00:00:31,040
Néha, az igazság...
7
00:00:31,160 --> 00:00:33,520
...rengeteg fájdalmat okoz.
8
00:00:34,040 --> 00:00:35,440
Ez nekem egy életbiztosítás.
9
00:00:35,920 --> 00:00:37,320
Állítsa be úgy, mintha baleset lett volna.
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,360
Bármi áron.
11
00:00:41,560 --> 00:00:44,480
Árulás? Ez csak üzlet.
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,160
Mindenesetre, most hogy itt ülök egy étteremben magukkal...
13
00:00:47,840 --> 00:00:49,240
...eszembe jutott valami.
14
00:00:50,120 --> 00:00:51,520
Hwaye volt az étterem neve?
15
00:00:52,680 --> 00:00:55,520
Hwaye, ahol az édesapja lelőtte Cha ezredest.
16
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
Miért kellett Choi Pil–soo-nak gyilkossá válnia...
17
00:00:58,680 --> 00:01:00,080
Amíg én nem beszélek...
18
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
..örökre titok marad.
19
00:01:02,800 --> 00:01:05,320
A fia Cha ezredes ügyében nyomoz.
20
00:01:06,120 --> 00:01:08,200
Mi van, ha a fia már nincs biztonságban?
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,120
Cho Kyung–sun meghalt.
22
00:01:13,520 --> 00:01:15,160
Biztos benne, hogy...
23
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
...ki tudja deríteni az igazságot?
24
00:01:17,760 --> 00:01:20,600
És abban is, hogy bíróság elé tudja állítani őket?
25
00:01:21,160 --> 00:01:22,640
Az, hogy megfenyegettük...
26
00:01:22,760 --> 00:01:24,160
...visszafelé sült el.
27
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Meglep, hogy még egy ilyen embert
28
00:01:26,320 --> 00:01:27,360
is érdekel a családja....
29
00:01:27,960 --> 00:01:29,680
Azt kérte...
30
00:01:29,800 --> 00:01:31,480
...hogy legyek az ügyvédje.
31
00:01:31,600 --> 00:01:33,000
Kérem engedje meg, hogy elvállaljam.
32
00:01:34,080 --> 00:01:36,280
Az utolsó műtétem...
33
00:01:36,640 --> 00:01:38,120
...10 évvel ezelőtt volt.
34
00:01:38,920 --> 00:01:41,960
Egy agyhalott beteg szívét ültettem át...
35
00:01:42,280 --> 00:01:45,200
...és aki megkapta azt a szívet...
36
00:01:46,120 --> 00:01:47,560
...megkapott vele egy új életet.
37
00:01:48,560 --> 00:01:50,160
Az az agyhalott beteg...
38
00:01:51,160 --> 00:01:52,680
...pedig a fiam volt.
39
00:01:58,480 --> 00:01:59,920
Tehát mit...
40
00:02:01,320 --> 00:02:02,720
...súg most az a szív?
41
00:02:06,040 --> 00:02:07,440
Azt súgja a fiam szíve...
42
00:02:10,560 --> 00:02:12,280
...hogy képviselhetik azt a férfit...
43
00:02:15,680 --> 00:02:17,560
...aki megölte őt?
44
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
Vallomás - 11. rész
45
00:03:37,680 --> 00:03:39,680
Szóval volt valaki Hwang Kyo–sik lakásában?
46
00:03:39,960 --> 00:03:41,360
Egy harmincas férfi.
47
00:03:42,600 --> 00:03:44,920
De aztán el is tűnt onnan.
48
00:03:46,480 --> 00:03:47,880
Igen.
49
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Choon–ho, mi van, ha Hwang Kyo–sik már...
50
00:03:52,760 --> 00:03:54,160
Nem, biztosan nem így van.
51
00:03:54,280 --> 00:03:55,720
Ha megölte volna...
52
00:03:56,240 --> 00:03:58,200
...nem nyitott volna ajtót egy rendőrnek.
53
00:03:59,640 --> 00:04:01,040
Pontosan.
54
00:04:03,040 --> 00:04:04,800
–Talált valamit?
–Igen, uram.
55
00:04:06,680 --> 00:04:08,320
A lépcsőn ment le.
56
00:04:08,440 --> 00:04:10,000
Nem a liftet használta.
57
00:04:10,120 --> 00:04:11,160
Rajta van a bejárati
58
00:04:11,280 --> 00:04:12,360
kamera felvételén, de..
59
00:04:15,880 --> 00:04:17,440
A francba.
60
00:04:21,160 --> 00:04:23,000
Örüljünk annak, hogy ennyink is van?
61
00:04:23,120 --> 00:04:24,760
Vagy mondjuk ki, hogy ez teljesen használhatatlan?
62
00:04:25,280 --> 00:04:26,880
Mi ez az alacsony felbontású kép?
63
00:04:28,240 --> 00:04:29,640
Mindenképp el kell kapnunk.
64
00:04:34,720 --> 00:04:38,760
Következő híreink:
Emlékeznek még az Eunseo–gu gyilkosságra?
65
00:04:39,080 --> 00:04:42,760
A kettős büntetés tilalmával megnyert ügy.
66
00:04:43,040 --> 00:04:44,440
Choi Do–hyun, ügyvéd, a kettős büntetés
67
00:04:44,560 --> 00:04:46,000
tilalmat felhasználva mentette...
68
00:04:46,120 --> 00:04:47,640
...fel ügyfelét és képviseli most
69
00:04:47,760 --> 00:04:49,280
az új vádlottat...
70
00:04:49,400 --> 00:04:50,800
ami igen nagy megdöbbenést okozott.
71
00:04:51,320 --> 00:04:54,000
( Sojung Hegység)
72
00:05:41,320 --> 00:05:43,600
Mostantól tűnjön el, míg a tárgyalás véget nem ér.
73
00:05:44,360 --> 00:05:45,760
Igen, uram.
74
00:05:46,960 --> 00:05:48,800
Maradjon ezen a helyen.
75
00:05:49,120 --> 00:05:50,840
Majd keresem, ha megvan a terv.
76
00:05:51,600 --> 00:05:54,200
Mi fog történni most velem?
77
00:05:54,320 --> 00:05:55,280
Már mondtam, hogy majd hívom,
78
00:05:55,400 --> 00:05:56,360
ha tudom.
79
00:06:11,840 --> 00:06:13,520
(Gisan Egyetemi Kórház)
80
00:06:13,640 --> 00:06:15,040
Igen, épp oda tartunk.
81
00:06:17,000 --> 00:06:19,360
Még be sem gyógyult a seb a hasamon.
82
00:06:19,680 --> 00:06:20,720
És máris átvisznek?
83
00:06:20,840 --> 00:06:21,880
Nem szívtelenek egy kicsit?
84
00:06:22,320 --> 00:06:24,080
Abban a börtönben lesz, ahol dolgozott.
85
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Nem lesz kényelmesebb ott?
86
00:06:26,280 --> 00:06:28,440
Ne csináljon úgy, mintha ezt értem tennék.
87
00:06:29,760 --> 00:06:31,520
Egyébként, elkapták már Hwang Kyo–sik-ot?
88
00:06:32,360 --> 00:06:34,480
Kapják el és előttem térdelve kérjen bocsánatot!
89
00:06:34,800 --> 00:06:36,200
–Fogja be.
–Itt vannak!
90
00:06:36,320 --> 00:06:37,720
–Igaz ez?
–Válaszoljon!
91
00:06:37,840 --> 00:06:39,640
–Csak egy pár szót mondjon.
–Kérem, mondjon valamit!
92
00:06:44,600 --> 00:06:46,960
(Choi Do–hyun ügyvédi iroda)
93
00:06:53,080 --> 00:06:54,480
Mi az? Mi történt?
94
00:06:57,800 --> 00:06:59,880
Miért vág ilyen komoly arcot?
95
00:07:00,440 --> 00:07:01,840
Nagyon sötét az ábrázata.
96
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
Mondtam, hogy ne vállalja el, ugye?
97
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
Hogy ez nem olyan lesz, mint Han Jong–gu ügye.
98
00:07:08,920 --> 00:07:10,320
Én is érthetően elmondtam.
99
00:07:11,600 --> 00:07:13,320
Nincs értelme, ha nem magam csinálom.
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,000
Akkor mi a baj?
101
00:07:16,120 --> 00:07:17,280
Mitől ilyen rosszkedvű?
102
00:07:19,000 --> 00:07:20,560
Elmondtam Madam Jinnek, hogy vállalom...
103
00:07:22,320 --> 00:07:23,760
Cho Ki-tak védelmét.
104
00:07:32,920 --> 00:07:34,560
Neki ezt még nehezebb lehet elfogadni, mint nekem.
105
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Ez az ember ölte meg a fiát.
106
00:07:49,120 --> 00:07:50,520
Mi a helyzet Hwang Kyo–sikkel?
107
00:07:51,440 --> 00:07:52,840
Nem tudjuk merre van.
108
00:07:54,000 --> 00:07:55,440
Nélküle...
109
00:07:55,560 --> 00:07:56,960
...nehéz lesz bebizonyítani, hogy
110
00:07:57,080 --> 00:07:58,480
hogy megbízásra történt a gyilkosság.
111
00:07:59,720 --> 00:08:01,120
A lakásán...
112
00:08:05,480 --> 00:08:07,000
Mr. Hwang Kyo–sik itthon van?
113
00:08:07,680 --> 00:08:09,080
Itt nem lakik ilyen ember.
114
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
Ez gyanús külsejű férfi nyitott ajtót.
115
00:08:12,320 --> 00:08:13,840
Gyanús külsejű férfi?
116
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
Fogalmam sincs, hogy ki lehetett.
117
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
Lehet, hogy ő is Hwang Kyo–sik-et keresi.
118
00:08:22,000 --> 00:08:23,720
Ha ő is Hwang Kyo–sik-et keresi,
119
00:08:23,840 --> 00:08:25,600
akkor lehet, hogy Oh elnök embere?
120
00:08:26,120 --> 00:08:27,520
Vagy valaki más is benne van ebben az ügyben?
121
00:08:30,360 --> 00:08:32,560
Nem tudom. Ezt a legfontosabb most kiderítenünk.
122
00:08:39,080 --> 00:08:40,480
Nem akar enni valamit?
123
00:08:42,080 --> 00:08:43,480
Nem.
124
00:08:43,960 --> 00:08:46,080
Vigyázni kell magára, ha védeni akarja Cho Ki–tak-ot...
125
00:08:47,040 --> 00:08:48,480
...és egyáltalán...
126
00:08:50,200 --> 00:08:51,600
Tehát, elfogadja...
127
00:08:53,720 --> 00:08:55,200
...a döntésem?
128
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Maga intézze a tárgyalást, az én feladatom a nyomozás.
129
00:08:59,600 --> 00:09:01,160
Mindenki teszi a maga dolgát és...
130
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
...kiderítjük ki áll emögött.
131
00:09:09,320 --> 00:09:11,680
Heo Jae–man-t, akit Kim Sun–hee...
132
00:09:11,800 --> 00:09:12,720
...meggyilkolásával vádolnak
133
00:09:12,840 --> 00:09:13,800
a mai napon...
134
00:09:13,920 --> 00:09:15,880
..átszállították a fegyintézetbe.
135
00:09:16,280 --> 00:09:20,240
Heo Jae–man-t szúrt sebbel kórházban ápolták.
136
00:09:20,360 --> 00:09:21,840
Ma szállították át...
137
00:09:22,200 --> 00:09:23,240
...a börtönbe,
138
00:09:23,360 --> 00:09:24,400
egy hetes kórházi kezelés után.
139
00:09:34,480 --> 00:09:36,400
(Ki Choon–ho parancsnok)
140
00:09:49,000 --> 00:09:50,400
Igen, Ki parancsnok.
141
00:09:51,680 --> 00:09:53,080
Mi történt?
142
00:09:53,480 --> 00:09:56,480
Csak meg akartam kérdezni, hogy jól van-e.
143
00:09:58,520 --> 00:10:00,400
Elkaptuk Cho Ki–tak-ot, de még nem tudtuk
144
00:10:00,520 --> 00:10:02,440
kideríteni, hogy ki áll a háta mögött.
145
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
Mr. Choi rajta keresztül
146
00:10:04,520 --> 00:10:05,840
akar eljutni hozzá.
147
00:10:06,800 --> 00:10:08,200
Az az ember az igazi elkövető.
148
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
Tudom.
149
00:10:12,240 --> 00:10:14,640
–De...
–Nézze, még én is mérges vagyok.
150
00:10:15,760 --> 00:10:17,160
Akkor maga...
151
00:10:17,640 --> 00:10:19,040
Tudom, hogy őrültség.
152
00:10:19,840 --> 00:10:21,240
De hadd mondjak valamit.
153
00:10:22,440 --> 00:10:23,960
Biztos, hogy az út, amit Mr. Choi választott..
154
00:10:25,040 --> 00:10:26,520
...nem különbözik attól..
155
00:10:27,320 --> 00:10:28,720
...amelyen a maga fia is járt.
156
00:10:51,600 --> 00:10:53,400
–Ki ez?
–Még új itt.
157
00:10:53,520 --> 00:10:54,920
Mit néz? Lefelé nézzen!
158
00:10:55,040 --> 00:10:56,600
Hé, ő nem börtönőr volt?
159
00:10:57,160 --> 00:10:58,560
–Az volt, ugye?
–Azt hiszem.
160
00:10:58,680 --> 00:11:00,760
–Igen, ő az.
–Tényleg ő az.
161
00:11:01,440 --> 00:11:02,840
Ami a Kim Sun–hee ügyet illeti...
162
00:11:03,840 --> 00:11:05,320
...amint az ügyészség megkapja az ügyet...
163
00:11:06,000 --> 00:11:07,400
...életfogytiglannal lezárjuk.
164
00:11:08,840 --> 00:11:10,080
Minél gyorsabban oldják meg.
165
00:11:10,200 --> 00:11:11,440
A meghallgatások...
166
00:11:11,760 --> 00:11:13,560
...még ebben a hónapban legyenek meg.
167
00:11:15,160 --> 00:11:16,680
Megpróbálom elintézni, uram.
168
00:11:16,800 --> 00:11:19,320
Nem ez a jó válasz.
Oldja meg!
169
00:11:21,680 --> 00:11:23,080
És még egy dolog.
170
00:11:23,360 --> 00:11:24,760
Mondja el a kirendelt ügyésznek...
171
00:11:25,200 --> 00:11:29,080
..hogy csak arra koncentráljon, hogy ő követte el a gyilkosságot.
172
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Ne hagyja magát ettől eltéríteni.
173
00:11:33,920 --> 00:11:35,320
Köze van ennek más ügyhöz is?
174
00:11:39,640 --> 00:11:41,040
Nem tudja, hogy a vádlottnak köze van...
175
00:11:41,160 --> 00:11:43,520
... No Sun–hoo ügyész halálához is?
176
00:11:45,120 --> 00:11:46,640
Ne legyen ilyen lassú észjárású.
177
00:11:48,440 --> 00:11:49,840
Ha ez a szemét...
178
00:11:50,520 --> 00:11:52,080
...vallomást tesz No Sun–hoo ügyében is,
179
00:11:52,200 --> 00:11:53,760
az ránk irányítja majd a figyelmet.
180
00:11:53,880 --> 00:11:56,600
Tehát gondoskodjon róla, hogy csak Kim Sun-hee legyen a téma.
181
00:12:02,560 --> 00:12:04,960
Mi az? Ugye nem gondolja, hogy magának...
182
00:12:06,240 --> 00:12:08,200
...semmi köze No Sun-hoo ügyéhez?
183
00:12:13,320 --> 00:12:14,840
(Eunseo–gu-beli gyilkosság)
184
00:12:16,000 --> 00:12:18,360
(Ügyirat)
185
00:12:19,000 --> 00:12:21,440
Az Eunseo–gu-beli gyilkosság.
186
00:12:22,600 --> 00:12:24,920
Micsoda fejfájást okozott.
Ki gondolta, hogy ez lesz belőle?
187
00:12:29,040 --> 00:12:30,720
Lee Hyun–jun ügyész vagyok.
188
00:12:38,040 --> 00:12:40,000
Kezdetben mindenki így néz rám...
189
00:12:40,120 --> 00:12:41,200
...de a tárgyalás végére
190
00:12:41,320 --> 00:12:42,440
könyörögni fog nekem.
191
00:12:43,320 --> 00:12:44,720
Tehát ne pazarolja az energiáját.
192
00:12:46,800 --> 00:12:48,560
Nincs sok időnk, essünk ezen túl.
193
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Heo Jae–man.
194
00:12:51,560 --> 00:12:52,960
Miért ölte meg Kim Sun–hee-t?
195
00:12:55,280 --> 00:12:56,680
Nagyon téved.
196
00:12:59,040 --> 00:13:01,960
Nekem rengeteg időm van, ügyész úr.
197
00:13:04,920 --> 00:13:06,320
Nagyon ráérek.
198
00:13:08,480 --> 00:13:09,960
Majd kezdhetünk, ha ideér az ügyvédem.
199
00:13:13,240 --> 00:13:14,800
Maga aztán...
200
00:13:34,440 --> 00:13:36,520
Biztos, hogy nem fontolod meg legalább az ajánlatot?
201
00:13:37,120 --> 00:13:38,160
Te lehetnél a polgári ügyosztály
202
00:13:38,280 --> 00:13:39,360
elnöke.
203
00:13:39,720 --> 00:13:41,120
Ha elfogadod ezt a pozíciót,
204
00:13:41,240 --> 00:13:42,680
azt tehetsz majd, amit csak akarsz.
205
00:13:42,800 --> 00:13:44,240
Elképesztő hatalmad lesz.
206
00:13:45,440 --> 00:13:47,080
Nem érdekel az ilyesmi.
207
00:13:48,080 --> 00:13:52,440
És nem is mehetünk el szó nélkül emellett.
208
00:13:52,760 --> 00:13:54,160
Ezt te is jól tudod.
209
00:13:56,040 --> 00:13:57,480
Mi van a bizonyítékokkal?
210
00:13:57,840 --> 00:13:59,240
Vannak bizonyítékaid?
211
00:14:01,320 --> 00:14:03,040
Majdnem minden megvan, ami kell.
212
00:14:03,840 --> 00:14:06,440
Hamarosan megírom a jelentést.
213
00:14:06,560 --> 00:14:08,520
Egy kisegér vagy hozzájuk képest.
214
00:14:08,640 --> 00:14:10,360
Mindent el fogsz veszíteni és nem érsz el vele semmit!
215
00:14:11,800 --> 00:14:14,000
A "siker", amiről mindig meséltél...
216
00:14:15,040 --> 00:14:16,520
Te ezt értetted alatta?
217
00:14:16,640 --> 00:14:19,280
–Sun–hoo.
–Utoljára mondom el.
218
00:14:19,880 --> 00:14:21,280
Ne tölts...
219
00:14:22,520 --> 00:14:24,000
...több időt azokkal a szemétládákkal.
220
00:14:25,360 --> 00:14:27,640
Nem akarom, hogy bele kelljen írnom a neved a jelentésbe.
221
00:14:27,760 --> 00:14:29,200
–Sun–hoo, én csak aggódom érted...
222
00:14:29,320 --> 00:14:30,800
–Yang In–bum ügyész...
223
00:14:32,120 --> 00:14:33,520
Most mennem kell.
224
00:14:46,560 --> 00:14:48,040
Ez a hülye...
225
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
Úgy látom, nem tudja meggyőzni.
226
00:14:53,840 --> 00:14:55,240
Azt mondta, maguk legjobb barátok.
227
00:14:57,520 --> 00:14:59,000
No ügyész...
228
00:14:59,120 --> 00:15:00,520
...eléggé önfejű.
229
00:15:00,880 --> 00:15:02,520
Nem érdekli az olyasmi, mint előléptetés...
230
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
...vagy hogy sikeres és ismert legyen.
231
00:15:04,720 --> 00:15:08,400
Át fogom helyeztetni vidékre.
232
00:15:09,520 --> 00:15:11,000
Csak mondja, hogy van bizonyítéka...
233
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
..de biztos, hogy csak blöfföl.
234
00:15:13,840 --> 00:15:15,240
Rendben, rendben.
235
00:15:16,280 --> 00:15:17,720
Mr. Yang.
236
00:15:17,840 --> 00:15:19,440
Biztos kimerítette ez a telefonhívás.
237
00:15:20,200 --> 00:15:22,120
Hadd öntsek egy italt.
238
00:15:26,720 --> 00:15:28,200
Uram, elég lesz.
239
00:15:28,320 --> 00:15:30,520
Azért töltök ennyit, hogy lássa, mennyire kedvelem magát.
240
00:15:31,920 --> 00:15:33,320
Azt kéri, hagyjam abba?
241
00:15:47,680 --> 00:15:49,200
Mi is a neve annak az idiótának?
242
00:15:49,960 --> 00:15:51,400
No Sun–hoo?
243
00:15:51,520 --> 00:15:53,720
Ha az az ügyész hátráltatja az üzleteimet...
244
00:15:54,280 --> 00:15:56,160
...maguk vajon meddig tarthatják meg a munkájukat?
245
00:15:58,800 --> 00:16:00,720
Megpróbálok még egyszer beszélni vele, uram.
246
00:16:02,840 --> 00:16:05,960
Mr. Yang, szeretem, hogy ilyen gyors észjárású.
247
00:16:06,520 --> 00:16:08,160
Rendben, igyunk még egyet.
248
00:16:33,880 --> 00:16:35,280
Madam Jin.
249
00:16:40,160 --> 00:16:41,800
Most tudtam meg, hogy maga nyomozott az ügyben.
250
00:16:41,920 --> 00:16:43,320
Madam Jin, ez...
251
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
Ezek a képek Sun–hoo fényképezőgépéről vannak.
252
00:16:47,400 --> 00:16:48,520
Arról a gépről, ami nála volt
253
00:16:48,640 --> 00:16:49,800
a baleset napján 10 éve.
254
00:16:51,000 --> 00:16:52,560
Még mindig nincs nekem semmi mondandója?
255
00:16:53,120 --> 00:16:55,200
–Hogy jutott hozzá ezekhez a képekhez?
–Hogy jutottam hozzá?
256
00:16:55,800 --> 00:16:58,840
Tényleg ez az egy kérdése van most hozzám?
257
00:17:00,680 --> 00:17:02,080
Yang In–bum ügyész.
258
00:17:03,360 --> 00:17:04,760
Azt hittem, legalább...
259
00:17:05,400 --> 00:17:07,040
...megpróbál valami mentséget találni magának.
260
00:17:09,800 --> 00:17:11,400
Úgy látom, habár Sun–hoo testvérének tekintette...
261
00:17:11,840 --> 00:17:13,640
...ez sosem volt kölcsönös.
262
00:17:14,640 --> 00:17:16,040
Csak ő hitte azt, hogy közel állnak egymáshoz.
263
00:17:43,240 --> 00:17:44,640
Mi van Hwang Kyo–sikkel?
264
00:17:44,760 --> 00:17:46,160
Teljesen eltűnt.
265
00:17:46,280 --> 00:17:49,160
Nem használ se bankkártyát, se telefont, se az autóját.
266
00:17:50,040 --> 00:17:51,440
Elhagyhatta az országot?
267
00:17:51,760 --> 00:17:52,840
Azonnal kiutazási tilalmat
268
00:17:52,960 --> 00:17:54,080
rendeltünk el, de ki tudja.
269
00:17:54,600 --> 00:17:56,320
Ha felvette más személyazonosságát, mint Cho Ki–tak..
270
00:17:56,720 --> 00:17:58,160
Értem.
271
00:17:58,280 --> 00:17:59,880
Cho Ki–tak tárgyalása ma kezdődik, ugye?
272
00:18:00,880 --> 00:18:02,760
–Igen.
–Rendben.
273
00:18:03,280 --> 00:18:05,360
–Remélem minden rendben lesz.
–Majd hívom.
274
00:18:09,760 --> 00:18:11,320
A vád kérem ismertesse a vádpontokat.
275
00:18:14,680 --> 00:18:17,240
Tisztelt Bíróság, a vádlott, Heo Jae–
man...
276
00:18:17,960 --> 00:18:19,400
...elrabolta áldozatát, Kim Sun–hee-t...
277
00:18:19,840 --> 00:18:22,600
...a lakására vitte és megölte.
278
00:18:23,040 --> 00:18:25,080
Ezután megcsonkította a holttestet...
279
00:18:25,520 --> 00:18:27,360
...majd egy Eunseo–gu-beli bontási területen kitette.
280
00:18:27,720 --> 00:18:29,280
A Btk. 278. cikkelye alapján
281
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
ez törvénytelen fogvatartás.
282
00:18:31,520 --> 00:18:33,160
A 250. cikkely szerint pedig gyilkosság.
283
00:18:34,000 --> 00:18:35,400
A 161. cikkely szerint pedig ...
284
00:18:36,080 --> 00:18:37,680
...a holttest meggyalázása.
285
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
Védelem, kérem ismertesse az álláspontját.
286
00:18:45,680 --> 00:18:46,600
A vádlott beismer minden
287
00:18:46,720 --> 00:18:47,680
vádat, amit felhoztak ellene.
288
00:18:52,600 --> 00:18:54,000
Védelem...
289
00:18:54,720 --> 00:18:56,320
...tehát beismeri a bűnösségét?
290
00:18:58,320 --> 00:18:59,720
Igen, így van.
291
00:19:00,000 --> 00:19:01,520
Amit a vádlott tett...
292
00:19:01,640 --> 00:19:03,720
...megbocsájthatatlan, függetlenül attól, hogy miért tette.
293
00:19:04,040 --> 00:19:05,680
Minden ellene felhozott vádpontban,
294
00:19:05,800 --> 00:19:07,440
kérem a megérdemelt büntetés...
295
00:19:07,760 --> 00:19:09,160
..kiszabását.
296
00:19:15,080 --> 00:19:16,200
Védelem, kérem gondolja át
297
00:19:16,320 --> 00:19:17,480
mielőtt folytatja.
298
00:19:18,760 --> 00:19:19,680
Ha szándékosan nem képviseli
299
00:19:19,800 --> 00:19:20,760
a vádlott érdekeit...
300
00:19:21,400 --> 00:19:22,800
...az büntetést vonhat maga után.
301
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
Tisztában vagyok ezzel.
302
00:19:26,600 --> 00:19:27,840
Tehát akkor felkérhetem
303
00:19:27,960 --> 00:19:29,240
a vádat a büntetés meghatározására?
304
00:19:29,560 --> 00:19:30,960
Igen, bírónő.
305
00:19:33,560 --> 00:19:34,960
Mit művel?
306
00:19:37,040 --> 00:19:38,480
Mi a francot művel most?
307
00:19:40,560 --> 00:19:42,000
Tisztelt Bíróság!
308
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
Bírónő!
309
00:19:44,960 --> 00:19:47,200
–Tessék?
–Vallomást szeretnék tenni.
310
00:19:48,640 --> 00:19:50,160
Vádlott, mindent elmondhat majd
311
00:19:50,280 --> 00:19:51,840
a záró beszédkor.
312
00:19:52,400 --> 00:19:55,920
Engem felbéreltek, hogy megöljem Kim Sun–hee-t.
313
00:20:01,920 --> 00:20:03,320
Vádlott, azt mondja, hogy...
314
00:20:03,920 --> 00:20:06,560
...önt megbízták a gyilkosság elkövetésével?
315
00:20:07,960 --> 00:20:09,360
Igen.
316
00:20:11,920 --> 00:20:13,320
Tisztelt Bíróság!
317
00:20:13,440 --> 00:20:15,000
Kérem, ne vegyék figyelmebe a vallomását.
318
00:20:15,640 --> 00:20:16,960
Ezt meg sem említette
319
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
a kihallgatás során.
320
00:20:19,160 --> 00:20:20,840
Az, hogy ezzel most itt, a tárgyalóteremben áll elő...
321
00:20:21,440 --> 00:20:22,560
...csak egy kísérlet arra, hogy
322
00:20:22,680 --> 00:20:23,800
összezavarjon mindenkit.
323
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
Vádlott.
324
00:20:27,120 --> 00:20:29,280
Biztosan állítja, hogy önt felbérelték?
325
00:20:30,960 --> 00:20:32,400
Igen, így van.
326
00:20:32,960 --> 00:20:34,360
Akkor hadd kérdezzek valamit.
327
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
Ki volt az, aki...
328
00:20:37,320 --> 00:20:38,720
...aki arra kérte, hogy ölje meg az áldozatot?
329
00:20:47,560 --> 00:20:48,960
Hwang Kyo–sik.
330
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Milyen kapcsolatban állt vele?
331
00:20:53,920 --> 00:20:56,000
A felettesem volt a seregben.
332
00:20:56,480 --> 00:20:58,160
És hol van most?
333
00:20:58,720 --> 00:21:00,120
Nem tudom.
334
00:21:01,840 --> 00:21:03,240
Tisztelt Bíróság, a vádlott...
335
00:21:03,920 --> 00:21:06,080
..egy beazonosíthatatlan személyre hivatkozik...
336
00:21:06,400 --> 00:21:08,720
...csak hogy azt tudja állítani, felbérelték.
337
00:21:10,280 --> 00:21:11,680
Tisztelt Bíróság!
338
00:21:12,080 --> 00:21:13,320
Azt hiszem, hogy a vádlott eddig
339
00:21:13,440 --> 00:21:14,680
azért hallgatott, hogy...
340
00:21:14,800 --> 00:21:17,000
..hogy megvédje azt, aki felbérelte.
341
00:21:21,600 --> 00:21:23,200
Nagy lelkierőbe kerülhetett...
342
00:21:23,320 --> 00:21:25,160
..számára megtenni ezt a vallomást.
343
00:21:26,000 --> 00:21:27,560
Úgy döntött, felfedi, hogy a gyilkosságra...
344
00:21:27,680 --> 00:21:28,640
...valaki felbérelte és kérem,
345
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
...tartsuk tiszteletben a döntését.
346
00:21:31,920 --> 00:21:33,440
Vádlott.
347
00:21:33,560 --> 00:21:35,000
Miért kérte Hwang Kyo–sik...
348
00:21:35,120 --> 00:21:37,080
...hogy ölje meg az áldozatot?
349
00:21:37,600 --> 00:21:39,360
Nem tudom. Én csak...
350
00:21:40,040 --> 00:21:41,960
...követtem a parancsot, amit kaptam.
351
00:21:42,680 --> 00:21:44,080
Tisztelt Bíróság!
352
00:21:44,440 --> 00:21:46,240
Kérem, idézzék be Hwang Kyo–sik-et, hogy..
353
00:21:46,520 --> 00:21:47,960
...megtudjuk, miért bérelte fel a vádlottat.
354
00:21:48,520 --> 00:21:50,560
Kérem a következő meghallgatás elnapolását..
355
00:21:51,000 --> 00:21:54,160
...addig, amíg Hwang Kyo–sik jelenléte nem biztosított.
356
00:21:54,280 --> 00:21:56,160
Bírónő, a vádlott azt mondja, hogy...
357
00:21:56,480 --> 00:21:57,560
...még azt sem tudja, hogy...
358
00:21:57,680 --> 00:21:58,800
miért kellett megölnie az áldozatot...
359
00:21:58,920 --> 00:22:00,360
...és semmi bizonyíték nincs a kezében.
360
00:22:00,480 --> 00:22:01,960
Azt sem tudjuk, hogy ez a férfi
361
00:22:02,080 --> 00:22:03,560
létezik-e vagy sem....
362
00:22:03,680 --> 00:22:05,480
Hwang Kyo–sik létezik.
363
00:22:07,520 --> 00:22:08,920
Ő a...
364
00:22:09,280 --> 00:22:10,760
...Yukwang vállalat elnökének...
365
00:22:11,160 --> 00:22:12,560
...Oh elnöknek a titkára.
366
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
–Tessék?
–Yukwang Vállalat?
367
00:22:19,120 --> 00:22:20,880
Csendet.
368
00:22:23,640 --> 00:22:25,960
Nem halasztjuk el a következő meghallgatást.
369
00:22:26,440 --> 00:22:29,040
De kiadunk egy idézést...
370
00:22:29,760 --> 00:22:31,320
...amelyben elrendeljük
371
00:22:31,440 --> 00:22:33,000
Hwang Kyo–sik kötelező megjelenését.
372
00:22:33,880 --> 00:22:35,280
Bírónő!
373
00:22:36,360 --> 00:22:37,760
A bíróság...
374
00:22:37,880 --> 00:22:39,360
...minden esetben a vádlott
375
00:22:39,480 --> 00:22:40,960
jogait kell hogy előtérbe helyezze.
376
00:22:41,480 --> 00:22:42,880
A vádlott azt állítja, hogy...
377
00:22:43,560 --> 00:22:45,600
...felbérelték arra, hogy gyilkosságot kövessen el.
378
00:22:45,960 --> 00:22:47,440
Nem kellene legalább beidéznünk Mr. Hwang-ot...
379
00:22:47,560 --> 00:22:49,360
...és meghallgatni, mit mond?
380
00:23:13,440 --> 00:23:14,840
Mivel próbálkozol?
381
00:23:16,320 --> 00:23:17,720
Tudtad előre az egészet, ugye?
382
00:23:18,280 --> 00:23:19,880
Hwang Kyo–sik-ről vagy mi is a neve.
383
00:23:20,880 --> 00:23:22,760
Sarokba szorítottad a vádlottat...
384
00:23:22,880 --> 00:23:24,680
...hogy maga mondjon el mindent.
385
00:23:25,600 --> 00:23:27,240
Miért? Hogy a bírónő meghallgassa?
386
00:23:29,360 --> 00:23:32,200
Mindig a trükkjeid...
Semmit sem változtál.
387
00:23:32,920 --> 00:23:34,320
Hadd kérdezzek tőled valamit.
388
00:23:34,440 --> 00:23:36,320
Heo Jae–man miért nem mondta el az első pillanatban...
389
00:23:36,920 --> 00:23:38,800
...hogy úgy bérelték fel?
390
00:23:39,240 --> 00:23:41,520
A lényeg, hogy ma elmondta,
tehát idézzétek be Hwang Kyo–sik-et.
391
00:23:42,120 --> 00:23:44,280
Nem ez lenne a vád dolga?
392
00:23:44,400 --> 00:23:45,960
Legutóbb a kettős büntetés tilalma...
393
00:23:46,960 --> 00:23:48,760
Most mivel akarod kijuttatni innen?
394
00:23:48,880 --> 00:23:51,360
Te is tudod, hogy aki elkövette a gyilkosságot...
395
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
...ugyanúgy büntetést kap.
Most mennem kell.
396
00:23:54,520 --> 00:23:55,920
Ez a tárgyalás...
397
00:23:57,480 --> 00:23:58,920
Mit akarsz valójában elérni vele?
398
00:24:00,360 --> 00:24:03,000
Egyszerűen csak képviselem a vádlott érdekeit.
399
00:24:03,360 --> 00:24:04,760
"A vádlott érdekeit"?
400
00:24:05,520 --> 00:24:06,920
Ne légy nevetséges.
401
00:24:07,680 --> 00:24:09,800
Heo Jae–man nem tudja elkerülni a büntetést.
402
00:24:10,360 --> 00:24:11,960
És ezt te is tudod.
403
00:24:15,880 --> 00:24:17,400
Tehát más célod van.
404
00:24:18,360 --> 00:24:20,000
Biztos, hogy van valami...
405
00:24:20,120 --> 00:24:22,040
amire Heo Jae–man tárgyalásával akarsz fényt deríteni.
406
00:24:51,520 --> 00:24:52,920
Madam Jin.
407
00:24:58,960 --> 00:25:00,440
Van valami...
408
00:25:00,560 --> 00:25:02,360
...amit Yu–ri mondott nekem nemrég.
409
00:25:04,160 --> 00:25:05,560
Azt mondta...
410
00:25:06,080 --> 00:25:09,600
..azoknak a nyomait kutatjuk, akiket elvesztettünk.
411
00:25:11,760 --> 00:25:13,440
"Miért veszítettük el őket?
412
00:25:14,480 --> 00:25:16,800
Tehettünk volna bármit, hogy megakadályozzuk?"
413
00:25:18,560 --> 00:25:19,960
Azt mondta, sok mindent bán.
414
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
Én semmit sem akarok megbánni.
415
00:25:29,360 --> 00:25:31,400
Ki parancsnok felhívott.
416
00:25:33,480 --> 00:25:35,520
Azt mondta, hogy az út, amit maga választott...
417
00:25:36,520 --> 00:25:38,360
...valószínűleg pont ugyanaz..
418
00:25:39,760 --> 00:25:41,280
...amin Sun–hoo is járt.
419
00:25:44,440 --> 00:25:46,360
És ezt én is tudom.
420
00:25:49,000 --> 00:25:50,400
De nem könnyű...
421
00:25:51,880 --> 00:25:53,600
...ezt ésszel is felfogni.
422
00:25:57,520 --> 00:25:59,520
Most mondhatjuk, hogy...
423
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
...hogy egy lépéssel közelebb vagyunk ahhoz...
424
00:26:04,680 --> 00:26:06,080
...hogy az út végén kiderüljön az igazság?
425
00:26:11,760 --> 00:26:13,720
Az engedélyemet kérte.
426
00:26:17,360 --> 00:26:18,800
Én...
427
00:26:20,120 --> 00:26:21,520
...megengedem, amit szeretne.
428
00:26:22,840 --> 00:26:24,240
Kérem, derítse ki...
429
00:26:25,280 --> 00:26:26,720
...az igazságot.
430
00:26:38,760 --> 00:26:40,840
–Jó reggelt, Park képviselő úr.
–Jó reggelt.
431
00:26:41,360 --> 00:26:44,360
Hívtak, hogy kijelölték az irodáját.
432
00:26:44,480 --> 00:26:47,440
–Tényleg?
–Ön kapta a ...
433
00:26:47,560 --> 00:26:49,000
...a legjobb irodát a tanács épületében.
434
00:26:49,120 --> 00:26:50,680
Ez nem meglepő.
További jó munkát!
435
00:27:07,560 --> 00:27:08,960
(Megfigyelési jelentés Park Si–kangról)
436
00:27:09,680 --> 00:27:12,680
(Megfigyelési jelentés Park Si–kangról)
437
00:27:12,800 --> 00:27:15,240
(Az igazi hatalom a Kék Ház mögött)
438
00:27:20,640 --> 00:27:22,040
Ki volt az?
439
00:27:22,160 --> 00:27:23,560
Ki tette ezt az irodámba?
440
00:27:29,960 --> 00:27:32,600
(Felfedem az igazságot Park Si–kang képviselőről.)
441
00:27:37,160 --> 00:27:38,760
(Csatolmányok: Megfigyelési jelentés)
442
00:27:38,880 --> 00:27:40,440
(A beküldés sikeres.)
443
00:27:47,560 --> 00:27:49,480
Park képviselő még nem hívott.
444
00:27:50,360 --> 00:27:51,960
Talán még nincs az irodában.
445
00:27:54,720 --> 00:27:57,040
A szavazatok 82%-t számolták eddig össze...
446
00:27:57,320 --> 00:27:59,240
...de már most biztos ..
447
00:27:59,360 --> 00:28:00,560
...Park Si–kang, a Fényes Jövő
448
00:28:00,680 --> 00:28:01,880
párt jelöltjének győzelme.
449
00:28:02,000 --> 00:28:03,560
–Park Si–kang! Park Si–kang!
450
00:28:09,040 --> 00:28:11,840
Park Si–kang! Park Si–kang!
451
00:28:11,960 --> 00:28:14,360
–Park Si–kang!
–Park Si–kang!
452
00:28:43,200 --> 00:28:44,600
Várjon, itt álljon meg!
453
00:28:46,240 --> 00:28:47,640
Ki ez?
454
00:28:48,440 --> 00:28:49,960
Nem tudom.
455
00:28:50,080 --> 00:28:51,720
A mi felsőnk van rajta.
456
00:28:51,840 --> 00:28:54,240
Várjunk, ez az a nő.
457
00:28:54,920 --> 00:28:56,720
Támogató akart lenni.
458
00:29:08,360 --> 00:29:09,800
(Nyilatkozat, Heo Jae–man)
459
00:29:24,080 --> 00:29:25,320
Megint egész éjjel dolgoztál?
460
00:29:25,440 --> 00:29:26,720
Hello.
461
00:29:27,720 --> 00:29:29,200
Túl sokat dolgozol.
462
00:29:30,680 --> 00:29:33,040
Legalább egyél valamit.
463
00:29:33,160 --> 00:29:35,040
Köszönöm. Majd később megeszem.
464
00:29:35,520 --> 00:29:37,000
Most edd meg.
465
00:29:45,080 --> 00:29:46,480
Igen, Ha Yu–ri vagyok.
466
00:29:48,000 --> 00:29:50,080
Igen, én vagyok Ha Myung–soo riporter lánya.
467
00:29:51,600 --> 00:29:53,040
Értem.
468
00:29:53,480 --> 00:29:55,360
Köszönöm. Értettem.
469
00:30:00,240 --> 00:30:02,640
És még ezek hívják magukat hírportálnak...
470
00:30:05,200 --> 00:30:08,280
Átadtad az anyagokat egy hírportálnak?
471
00:30:08,800 --> 00:30:10,640
Nem küldtem el nekik, csak írtam nekik róla.
472
00:30:10,960 --> 00:30:12,400
Tudtam, hogy úgysem merik lehozni.
473
00:30:13,440 --> 00:30:15,360
De gyorsan elterjedt a híre.
474
00:30:17,320 --> 00:30:19,440
A megszokott taktikát fogom alkalmazni.
475
00:30:20,840 --> 00:30:22,240
Mi lenne az?
476
00:30:22,360 --> 00:30:24,560
Még meglátom.
Majd szólok, ha már tudom.
477
00:30:26,680 --> 00:30:28,560
–Yu–ri.
–Most mennem kell.
478
00:30:28,680 --> 00:30:31,280
Az egészet edd meg, oké?
479
00:30:31,560 --> 00:30:33,080
Értetted?
480
00:30:33,200 --> 00:30:34,720
Igen, értettem. De, Yu–ri...
481
00:30:35,080 --> 00:30:36,480
Később találkozunk.
482
00:30:44,040 --> 00:30:46,320
Ma zajlott le Heo Jae–man,...
483
00:30:46,600 --> 00:30:48,480
...az Eunseo–gu-beli gyilkosság új gyanúsítottjának,
484
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
első tárgyalása, amely különösen érdekes, mivel...
485
00:30:50,640 --> 00:30:51,720
...az első gyanúsítottat korábban
486
00:30:51,840 --> 00:30:52,920
a kettős büntetés tilalma miatt mentették fel.
487
00:30:53,400 --> 00:30:56,160
Heo Jae–man börtönőrként dolgozott...
488
00:30:56,280 --> 00:30:57,680
...amikor letartóztatták...
489
00:30:57,800 --> 00:30:59,240
Kim Sun–hee meggyilkolásának vádjával.
490
00:30:59,560 --> 00:31:01,600
Az ügyet különös figyelem kíséri, mivel Choi Do–hyun...
491
00:31:01,720 --> 00:31:02,560
...az előző vádlott ügyvédje...
492
00:31:02,680 --> 00:31:03,520
vállalta el a védelmet...
493
00:31:03,640 --> 00:31:06,040
...ebben az esetben is.
494
00:31:06,680 --> 00:31:08,120
A védelem ma...
495
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
Ez a szemétláda...
496
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Én vagyok az.
497
00:31:40,080 --> 00:31:41,480
"Minden vádpontban kérem..
498
00:31:41,600 --> 00:31:42,800
...a tettei súlyának megfelelő büntetés
499
00:31:42,920 --> 00:31:44,120
kiszabását."
500
00:31:52,920 --> 00:31:54,680
Gondoltam hatásosabb lesz,...
501
00:31:55,520 --> 00:31:56,920
..ha maga ismeri be és mondja el az egészet.
502
00:31:57,200 --> 00:31:58,600
Mit ért az alatt, hogy hatásosabb?
503
00:31:59,560 --> 00:32:01,600
El akartam érni, hogy idézzék be Hwang Kyo–sik-et.
504
00:32:02,760 --> 00:32:05,480
Tudtam, hogy gyorsan kell cselekednünk, ha...
505
00:32:05,760 --> 00:32:06,640
...azt akarjuk, hogy Hwang Kyo–sik
506
00:32:06,760 --> 00:32:07,640
a tárgyalás vége előtt megjelenjen.
507
00:32:07,760 --> 00:32:10,000
Értem. Valóban?
508
00:32:11,800 --> 00:32:13,640
De ha a jövőben is ilyen döntéseket hoz...
509
00:32:14,920 --> 00:32:17,440
...azért előbb egyeztessen velem is.
510
00:32:18,400 --> 00:32:21,120
Nem lehet benne biztos, hogy mindig a terve szerint fogok reagálni.
511
00:32:22,000 --> 00:32:23,400
Rendben.
512
00:32:27,440 --> 00:32:28,840
Szóval...
513
00:32:29,520 --> 00:32:31,640
...mit kell most tennem, Mr. Choi?
514
00:32:34,920 --> 00:32:36,680
Még ha Hwang Kyo–sik bíróság elé is áll..
515
00:32:37,400 --> 00:32:38,320
...még mindig kell bizonyíték,
516
00:32:38,440 --> 00:32:39,360
hogy ő adta ki a parancsot.
517
00:32:39,640 --> 00:32:41,160
És ha magam tanúskodom?
518
00:32:41,280 --> 00:32:43,320
A vallomás csak a vitára elég.
519
00:32:45,360 --> 00:32:46,840
Van bármi a kezében..
520
00:32:47,640 --> 00:32:49,080
...ami konkrét bizonyíték?
521
00:32:49,200 --> 00:32:51,240
Van hangfelvételem arról, hogy elmondja, mit tegyek.
522
00:32:51,760 --> 00:32:54,280
Az eredeti fájl kell, a teljes beszélgetéssel.
523
00:32:55,160 --> 00:32:56,480
A teljes felvétel, amellyel bizonyítható
524
00:32:56,600 --> 00:32:57,960
a beszélgetés dátuma is.
525
00:32:59,680 --> 00:33:01,200
Magánál van?
526
00:33:01,320 --> 00:33:02,760
Nem, nincs.
527
00:33:08,200 --> 00:33:09,600
Ha nincs ilyen bizonyítékunk...
528
00:33:10,760 --> 00:33:12,920
...Hwang Kyo–sik beperelheti hamis vádaskodásért.
529
00:33:15,920 --> 00:33:17,600
Beperelhet? Hamis vádaskodásért?
530
00:33:20,200 --> 00:33:22,280
Hwang Kyo–sik beperelhet, engem...
531
00:33:24,760 --> 00:33:26,280
Milyen nevetséges...
532
00:33:27,080 --> 00:33:28,480
Nem támaszkodhatunk...
533
00:33:29,480 --> 00:33:31,120
..bizonyíték nélküli kijelentésekre.
534
00:33:34,200 --> 00:33:35,640
Átgondolom, hogy..
535
00:33:35,760 --> 00:33:37,400
...mit lehetne bizonyítékként használni.
536
00:33:42,600 --> 00:33:45,720
Megtalálták már Hwang Kyo–sik-et?
537
00:33:46,000 --> 00:33:47,920
Tudtommal még nem.
538
00:33:48,560 --> 00:33:50,040
Mi a terve?
539
00:33:50,160 --> 00:33:52,120
Ha van bizonyíték, de nem jelenik meg a tárgyaláson...
540
00:33:53,560 --> 00:33:55,240
..úgy is megvádolhatják felbújtással?
541
00:33:58,120 --> 00:33:59,920
Ez teljesen...
542
00:34:01,200 --> 00:34:02,640
...a bizonyítéktól függ.
543
00:34:04,080 --> 00:34:05,520
Úgy érzem, hogy...
544
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
...hogy Hwang Kyo–sik ugyanúgy végezheti,
545
00:34:08,080 --> 00:34:09,560
mint Han Jong–gu, ha nem találják meg hamar.
546
00:34:10,880 --> 00:34:12,320
Vagy esetleg...
547
00:34:13,360 --> 00:34:14,800
...maga végzi úgy.
548
00:34:15,760 --> 00:34:17,200
Értem.
549
00:34:17,840 --> 00:34:19,280
Most úgy tesz, mintha aggódna értem?
550
00:34:21,680 --> 00:34:23,120
Mr. Choi.
551
00:34:24,040 --> 00:34:26,200
Miért nem megy és keresi meg Hwang Kyo–sik-et...
552
00:34:27,080 --> 00:34:28,520
..mielőtt végleg eltűnne?
553
00:34:34,880 --> 00:34:36,320
Ne feledje.
554
00:34:36,720 --> 00:34:38,120
Ez nem csak az én harcom...
555
00:34:38,640 --> 00:34:40,040
...hanem a magáé is.
556
00:35:00,640 --> 00:35:02,320
A vádlott ma azt vallotta, hogy...
557
00:35:02,440 --> 00:35:04,320
...hogy Kim Sun–hee meggyilkolására...
558
00:35:04,440 --> 00:35:05,960
...úgy bérelték fel.
559
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
A bíróság láthatóan hisz neki, hiszen...
560
00:35:09,640 --> 00:35:10,920
..már ki is adtak egy idézést
561
00:35:11,040 --> 00:35:12,360
a feltételezett felbújtónak.
562
00:36:08,120 --> 00:36:09,520
(Oh Taek–jin elnök)
563
00:36:15,120 --> 00:36:17,640
A hívott szám pillanatnyilag nem elérhető.
564
00:36:17,920 --> 00:36:19,320
Kérem hagyjon üzenetet.
565
00:37:01,160 --> 00:37:02,600
Először...
566
00:37:03,320 --> 00:37:05,000
...meg kell találnunk Hwang Kyo–sik-et.
567
00:37:06,520 --> 00:37:07,840
Remélem nem hagyta el az országot.
568
00:37:07,960 --> 00:37:09,280
Különben sosem találjuk meg.
569
00:37:11,680 --> 00:37:13,720
Találkozom Oh Taek–jin elnökkel.
570
00:37:14,640 --> 00:37:16,920
Minek? Nem fogja beismerni, hogy ő rendelte meg a gyilkosságot.
571
00:37:17,040 --> 00:37:18,720
Nem akkor kellene odamenni, ha már van bizonyíték?
572
00:37:19,880 --> 00:37:21,560
Oda kell mennem személyesen beszélni vele.
573
00:37:21,960 --> 00:37:23,400
Nem támaszkodhatunk csak arra, ami le van írva.
574
00:37:23,920 --> 00:37:25,360
Később hívom.
575
00:37:25,920 --> 00:37:27,320
Rendben.
576
00:37:32,680 --> 00:37:34,080
(Megfigyelési jelentés Park Si–kang-ról)
577
00:37:34,200 --> 00:37:35,600
(Az igazi hatalom a Kék Ház mögött)
578
00:37:44,440 --> 00:37:46,600
Park Si–kang, az előző elnök unokaöccse.
579
00:37:47,120 --> 00:37:49,640
Hihetetlen.
Ez egy képviselő?
580
00:37:53,160 --> 00:37:55,680
A férfi Park Si–kang mellett.
581
00:37:56,200 --> 00:37:57,640
Ki lehet?
582
00:38:00,360 --> 00:38:01,800
És őt sem ismerem.
583
00:38:43,400 --> 00:38:44,840
Oh elnök.
584
00:38:46,920 --> 00:38:48,320
A nevem Choi Do–hyun.
585
00:38:48,840 --> 00:38:50,280
Álljanak félre.
586
00:38:51,520 --> 00:38:52,960
Emlékszem rád.
587
00:38:53,680 --> 00:38:55,240
Choi Pil-soo fia vagy.
588
00:38:56,080 --> 00:38:57,560
10 éve nem láttalak.
589
00:38:58,440 --> 00:39:00,400
Most mi szél hozott erre?
590
00:39:01,040 --> 00:39:03,560
Lenne egy pár kérdésem önhöz.
591
00:39:04,360 --> 00:39:06,440
Esetleg az apád ügyében?
592
00:39:07,320 --> 00:39:08,960
Miből gondolja?
593
00:39:09,520 --> 00:39:10,920
Mert nem hiszem, hogy lenne bármi más oka...
594
00:39:11,040 --> 00:39:13,160
...idejönni, mint valami, ami az apáddal kapcsolatos.
595
00:39:13,280 --> 00:39:14,680
Ezért kérdeztem.
596
00:39:14,960 --> 00:39:17,080
–Nem, nem vele kapcsolatos.
–Nos, ennek örülök.
597
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
Miért nem beszélünk fent?
598
00:39:32,200 --> 00:39:34,440
Egy biztonságtechnikai cég és a védelmi bizottság egy tagja.
599
00:39:36,560 --> 00:39:38,040
És valaki, akinek mindkettőhöz köze van.
600
00:39:39,840 --> 00:39:41,280
Talán egy lobbista?
601
00:39:44,200 --> 00:39:45,600
Így van.
602
00:39:46,560 --> 00:39:48,000
Egy fegyveripari lobbista.
603
00:39:53,880 --> 00:39:55,920
(Song Jae–in, aki feltehetően az Embita lobbistája...)
604
00:39:56,280 --> 00:39:57,680
Song Jae–in.
605
00:39:58,240 --> 00:39:59,360
Rá tudunk keresni egy női fegyveripari
606
00:39:59,480 --> 00:40:00,600
lobbistára, akinek a neve Song Jae–in?
607
00:40:00,920 --> 00:40:02,760
Nézzük meg, mikor járt Koreában.
608
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
–Hívjátok a bevándorlási hivatalt.
–Igen, uram.
609
00:40:23,600 --> 00:40:25,120
Gratulálok, hogy még életben van.
610
00:40:36,880 --> 00:40:39,040
Ha csak 5 perccel később jövünk...
611
00:40:39,880 --> 00:40:41,360
...maga már nem élne.
612
00:40:42,360 --> 00:40:43,760
Mi történt velem?
613
00:40:44,400 --> 00:40:46,560
Valaki megpróbálta öngyilkosságnak álcázni.
614
00:40:47,200 --> 00:40:48,640
Szépen megrendezték.
615
00:40:52,840 --> 00:40:54,600
Talán az, akié ez a hely.
616
00:41:01,240 --> 00:41:02,640
Ügyvéd?
617
00:41:03,200 --> 00:41:04,640
Örömmel hallom, hogy jó munkád...
618
00:41:05,080 --> 00:41:06,520
...és karriered lett.
619
00:41:09,920 --> 00:41:11,360
Maga mondta nekem akkoriban.
620
00:41:12,720 --> 00:41:14,120
Hogy ne tegyem tönkre az életem...
621
00:41:14,440 --> 00:41:16,720
...és ne válljon belőlem bűnöző, mint apámból.
622
00:41:18,320 --> 00:41:19,840
Ezt én mondtam volna?
623
00:41:21,320 --> 00:41:23,840
Mit szerettél volna kérdezni tőlem?
624
00:41:28,120 --> 00:41:30,080
Hwang Kyo–sik,a maga titkára...
625
00:41:31,200 --> 00:41:32,680
...felbújtásért áll körözés alatt.
626
00:41:34,040 --> 00:41:35,440
Nincs ehhez semmi hozzáfűznivalója?
627
00:41:37,320 --> 00:41:39,640
Legyen elég annyi, hogy nekem ehhez semmi közöm.
628
00:41:41,640 --> 00:41:44,400
Mit gondol, meddig bújkálhat még?
629
00:41:45,560 --> 00:41:48,520
Miért tőlem kérdezed?
Már nem dolgozik a cégnél.
630
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
Akkor hadd kérdezzek még valamit.
631
00:41:56,280 --> 00:41:57,680
Maga kérte, hogy Heo Jae–man...
632
00:41:58,160 --> 00:42:00,280
..ölje meg Kim Sun–hee-t?
633
00:42:07,200 --> 00:42:09,800
Korábban ő is a VBI-nél szolgált.
634
00:42:11,160 --> 00:42:12,800
Maradjunk annyiban, hogy ez egy korábbi VBI tiszt...
635
00:42:13,320 --> 00:42:14,800
...eltévelyedése volt.
636
00:42:16,120 --> 00:42:17,560
Tehát magától tévelyedett el.
637
00:42:19,080 --> 00:42:21,520
Ez szép kifejezés egy volt VBI parancsnok szájából.
638
00:42:23,080 --> 00:42:24,480
De van egy kis gond.
639
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
Heo Jae–man sosem szolgált a VBI-nél.
640
00:42:26,440 --> 00:42:27,960
Én nem Cho Ki–tak-ról kérdeztem.
641
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
–Hogy mondtad?
642
00:42:31,400 --> 00:42:32,560
–Ha Cho Ki–tak-ról beszélgettünk volna...
643
00:42:33,040 --> 00:42:34,160
...és nem Heo Jae–man-ról, akkor amit mondott
644
00:42:34,280 --> 00:42:35,440
igaz is lett volna.
De...
645
00:42:36,240 --> 00:42:38,040
...Heo Jae–man sosem szolgált a VBI-nél.
646
00:42:39,560 --> 00:42:41,000
Míg arról fogalma sincs, hogy merre jár
647
00:42:41,120 --> 00:42:42,560
a férfi, aki 20 éve a titkára...
648
00:42:42,920 --> 00:42:44,760
...elég tisztán emlékszik Cho Ki–tak-ra, aki csak egy...
649
00:42:44,880 --> 00:42:46,520
..egyszerű katona volt 10 évvel ezelőtt.
650
00:42:46,880 --> 00:42:49,400
És mindemellett úgy látszik, még azt is tudja, hogy...
651
00:42:49,520 --> 00:42:51,560
...hogy ő most Heo Jae–man személyazonosságát használja.
652
00:42:52,520 --> 00:42:54,080
Ez azért van így, mert VBI parancsnok volt?
653
00:42:56,200 --> 00:42:57,640
Hogy merészeled....
654
00:42:58,400 --> 00:43:00,640
Eddig csak az apád miatt bántam veled szépen.
655
00:43:00,760 --> 00:43:02,240
Nem kell velem szépen bánnia.
656
00:43:03,280 --> 00:43:04,840
Én csak az igazságot akarom.
657
00:43:05,440 --> 00:43:06,880
Az igazságot?
658
00:43:07,440 --> 00:43:08,880
Hogy mersz épp te az igazságról beszélni?
659
00:43:09,000 --> 00:43:10,400
Tudod te, hogy ki mentette meg az életedet?
660
00:43:14,320 --> 00:43:15,720
Ezt...
661
00:43:16,600 --> 00:43:18,600
–...hogy érti?
–Kifelé az irodámból.
662
00:43:19,520 --> 00:43:20,920
Azt kérdeztem...
663
00:43:21,440 --> 00:43:22,920
...hogy ki mentette meg az életem.
664
00:43:24,040 --> 00:43:25,960
Honnan tudjam? Kifelé innen!
665
00:43:26,640 --> 00:43:28,080
Soha többé nem akarlak látni.
666
00:43:31,320 --> 00:43:35,600
(Yukwang Vállalat,
Korea honvédelmi vállalata)
667
00:43:59,840 --> 00:44:01,680
(Choi Do–hyun egyre messzebbre merészkedik)
668
00:44:01,800 --> 00:44:03,200
(Meg fog halni, ha nem áll le)
669
00:44:08,240 --> 00:44:10,480
Börtönőrt! Börtönőrt!
670
00:44:24,760 --> 00:44:27,120
Az igazság? Hogy mersz pont te arról...
671
00:44:27,240 --> 00:44:28,040
...beszélni, hogy mi az igazság?
672
00:44:28,160 --> 00:44:29,000
Tudod te, hogy ki mentette meg az életed?
673
00:44:36,960 --> 00:44:38,400
Choi Do–hyun vagyok.
674
00:44:40,080 --> 00:44:41,480
Igen.
675
00:44:44,320 --> 00:44:45,720
Tessék?
676
00:45:01,960 --> 00:45:03,360
Choi Do–hyun vagyok, ügyvéd.
677
00:45:03,480 --> 00:45:04,880
Láthatást szeretnék kérni.
678
00:46:13,560 --> 00:46:14,960
Hogy...
679
00:46:15,640 --> 00:46:17,040
...vagy?
680
00:46:24,280 --> 00:46:26,080
Nem gondoltam, hogy te fogsz idehívni.
681
00:46:28,440 --> 00:46:30,400
Aggódtam, hogy valami bajod van.
682
00:46:33,760 --> 00:46:35,200
De jól vagy, ugye?
683
00:46:37,720 --> 00:46:39,120
Én öltem meg.
684
00:46:41,480 --> 00:46:43,320
–Apa.
–Ne..
685
00:46:44,880 --> 00:46:46,440
...áss ebben mélyebbre.
686
00:46:49,120 --> 00:46:50,520
Apa!
687
00:46:54,200 --> 00:46:56,000
Apa, 10 éve nem láttuk egymást.
688
00:46:59,360 --> 00:47:00,800
10 éve.
689
00:47:07,800 --> 00:47:09,280
Hogy tudtad meg?
690
00:47:11,920 --> 00:47:13,520
Itt vagy bent.
691
00:47:14,880 --> 00:47:16,320
És valahogy mégis tudtad, hogy...
692
00:47:16,720 --> 00:47:18,160
...mivel foglalkozom.
693
00:47:22,480 --> 00:47:25,320
Nemrég itt járt a nyomozó, aki az ügyemen dolgozott.
694
00:47:26,080 --> 00:47:27,520
Már csak ennyiből is...
695
00:47:28,200 --> 00:47:30,320
..rá tudtam jönni, hogy min dolgozol.
696
00:47:30,440 --> 00:47:31,920
Vagy valaki jelentett neked.
697
00:47:35,080 --> 00:47:36,480
Üzletet kötöttél Oh elnökkel?
698
00:47:42,960 --> 00:47:44,400
Egészen idáig...
699
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
...azért foglalkoztam Cha ezredes ügyével...
700
00:47:49,040 --> 00:47:50,400
hogy megtudjam az igazat, rólad.
701
00:47:52,040 --> 00:47:52,960
De mindig, ha közel jutottam,
702
00:47:53,080 --> 00:47:54,000
minden bizonytalanná vált.
703
00:47:55,480 --> 00:47:57,320
Minél jobban próbáltam, annál messzebb volt a megoldás.
704
00:47:58,600 --> 00:48:00,080
De most tényleg látom a végét.
705
00:48:02,360 --> 00:48:03,920
Végre eljutottam idáig.
706
00:48:07,200 --> 00:48:08,600
És most kéred, hogy hagyjam abba?
707
00:48:09,440 --> 00:48:11,280
Az új életed nem egykönnyen kaptad.
708
00:48:13,520 --> 00:48:15,240
Ideje élned.
709
00:48:17,760 --> 00:48:19,160
Kérlek.
710
00:48:21,920 --> 00:48:23,440
Ez az életem, apa.
711
00:48:25,360 --> 00:48:28,200
Akármit is teszel, én nem jutok ki innen.
712
00:48:30,120 --> 00:48:31,520
Tehát kérlek, fejezd be.
713
00:48:33,440 --> 00:48:34,840
Nem.
714
00:48:35,240 --> 00:48:36,680
Végig fogom csinálni.
715
00:48:40,880 --> 00:48:42,360
Mert biztos vagyok benne, hogy a végén...
716
00:48:44,040 --> 00:48:45,840
...eljutok majd hozzád.
717
00:48:54,560 --> 00:48:55,960
A látogatásnak vége.
718
00:49:27,600 --> 00:49:29,760
Én vagyok. Egy női lobbista, akinek a neve Song Jae–in...
719
00:49:29,880 --> 00:49:31,760
...akiről a jelentés is említést tesz...
720
00:49:33,640 --> 00:49:35,080
Hall engem?
721
00:49:36,160 --> 00:49:37,560
Uram.
722
00:49:38,600 --> 00:49:40,000
Mi a baj?
723
00:49:41,360 --> 00:49:42,760
Meglátogattam apámat.
724
00:49:46,560 --> 00:49:47,960
Kijött?
725
00:49:49,960 --> 00:49:51,400
Ő hivatott engem.
726
00:49:54,840 --> 00:49:56,240
És mit mondott?
727
00:50:00,000 --> 00:50:01,400
Azt mondta, ne foglalkozzam tovább az ügyével.
728
00:50:03,680 --> 00:50:05,200
Pont most akarta látni és ezt elmondani...
729
00:50:05,480 --> 00:50:06,880
...10 év hallgatás után.
730
00:50:09,680 --> 00:50:10,840
Úgy látszik nagyon zavarjuk azt,
731
00:50:10,960 --> 00:50:12,160
aki emögött áll.
732
00:50:13,800 --> 00:50:15,200
És az is biztos, hogy...
733
00:50:16,320 --> 00:50:18,120
...hogy valaki nyomást gyakorol apámra.
734
00:50:18,760 --> 00:50:20,240
Most hogy belegondolok...
735
00:50:20,520 --> 00:50:22,160
...biztos, hogy azért helyezték Cho Ki–tak-ot...
736
00:50:22,720 --> 00:50:24,880
...oda őrnek, hogy figyelje apámat.
737
00:50:26,080 --> 00:50:27,520
Igen, egyetértek.
738
00:50:28,080 --> 00:50:29,520
Biztos vagyok benne, hogy...
739
00:50:30,920 --> 00:50:32,840
...bárkinek is jelentett Cho Ki–tak...
740
00:50:33,440 --> 00:50:34,880
...annak köze van apám ügyéhez is.
741
00:50:35,760 --> 00:50:37,160
Parancsnok.
742
00:50:37,760 --> 00:50:38,640
Itt vannak Song Jae–in belépési adatai,
743
00:50:38,760 --> 00:50:39,680
amiket kért.
744
00:50:41,560 --> 00:50:43,880
Mr. Choi, visszahívom.
745
00:50:47,080 --> 00:50:48,480
(Ki és belépés)
746
00:50:48,600 --> 00:50:50,040
(Jenny Song, német)
747
00:50:50,160 --> 00:50:51,560
(Belépett: Április 17, 2019)
748
00:51:00,720 --> 00:51:02,680
Az új életed nem egykönnyen kaptad.
749
00:51:03,560 --> 00:51:05,240
Ideje élned.
750
00:51:07,840 --> 00:51:09,240
Kérlek.
751
00:51:10,960 --> 00:51:12,400
Nem.
752
00:51:12,920 --> 00:51:14,320
Végigcsinálom.
753
00:51:17,800 --> 00:51:19,200
Végig.
754
00:51:24,600 --> 00:51:26,040
Ha Myung–soo lánya.
755
00:51:35,200 --> 00:51:36,640
(Park Si–kang...)
756
00:51:38,960 --> 00:51:39,600
(Park Si–kang irányítani
757
00:51:39,720 --> 00:51:40,360
akarta az ügyészséget...)
758
00:51:46,200 --> 00:51:47,600
(Park Si–kang)
759
00:52:02,520 --> 00:52:03,960
Hello, Ha Yu–ri vagyok.
760
00:52:28,960 --> 00:52:30,360
Nagyon érdekes volt a jelentés.
761
00:52:32,280 --> 00:52:33,720
Valóban?
762
00:52:34,240 --> 00:52:35,640
Nem tudom ki talált ki egy ilyen regényt,
763
00:52:35,760 --> 00:52:37,200
de kellemes olvasmány volt.
764
00:52:41,000 --> 00:52:42,120
Ha az apja író lett volna,
765
00:52:42,240 --> 00:52:43,360
riporter helyett...
766
00:52:44,160 --> 00:52:46,000
...generációk imádták volna a történeteit.
767
00:52:46,880 --> 00:52:49,120
Hallottam, hogy maga is riporter.
768
00:52:51,480 --> 00:52:53,040
Értem. Szóval kitalációnak minősíti.
769
00:52:57,520 --> 00:52:58,960
Még mindig nem találták meg...
770
00:52:59,320 --> 00:53:00,760
...Hwang Kyo–siket?
771
00:53:02,600 --> 00:53:04,000
Nemhogy megígérte?
772
00:53:04,840 --> 00:53:06,160
Megígérte, hogy bíróság elé állítja őket,
773
00:53:06,280 --> 00:53:07,600
azért, amit a nővéremmel és velem tettek.
774
00:53:12,240 --> 00:53:13,880
Nem kellett volna megbíznom magában.
775
00:53:16,520 --> 00:53:19,920
Ez az egész mese a bosszúról...
776
00:53:22,360 --> 00:53:23,800
...csak azért volt hogy megtévesszen.
777
00:53:25,240 --> 00:53:26,680
Nincs semmije ellenük.
778
00:53:28,800 --> 00:53:30,200
Az én történetem valahogy így néz ki:
779
00:53:30,880 --> 00:53:34,200
Egy nő, aki 10 éve a Hwaye-ban dolgozott...
780
00:53:34,800 --> 00:53:36,440
...belekeveredett egy ügybe.
781
00:53:37,960 --> 00:53:40,560
Talán szemtanú volt.
782
00:53:42,160 --> 00:53:44,200
A történtek után külföldre ment...
783
00:53:44,320 --> 00:53:46,400
...és 10 év után hazajött.
784
00:53:46,880 --> 00:53:48,320
És véletlenül meglátott egy férfit...
785
00:53:48,840 --> 00:53:51,840
...aki szintén benne volt abban az ügyben.
786
00:53:52,520 --> 00:53:53,920
A tv-ben látta meg.
787
00:53:54,200 --> 00:53:56,880
Mert a férfi már híres volt.
788
00:53:57,960 --> 00:53:59,400
A nőnek éppen pénz kellett,
789
00:53:59,520 --> 00:54:00,960
így megpróbálta felkeresni a férfit.
790
00:54:01,960 --> 00:54:03,400
De hamarosan...
791
00:54:04,000 --> 00:54:05,920
...már csak a holtteste került elő.
792
00:54:06,800 --> 00:54:08,360
Valaki megölte.
793
00:54:09,640 --> 00:54:11,080
Nos...
794
00:54:12,000 --> 00:54:13,400
..ez a történet elég unalmas.
795
00:54:15,400 --> 00:54:18,040
Ugye? Egyetértek.
796
00:54:18,920 --> 00:54:20,320
De...
797
00:54:20,440 --> 00:54:23,280
...azt hiszem tudna érdekesebb lenni...
798
00:54:24,080 --> 00:54:25,480
...ha hozzáadnánk még valamit.
799
00:54:30,280 --> 00:54:32,840
A gyilkost hamisan vádolták.
800
00:54:34,160 --> 00:54:35,600
Vajon...
801
00:54:36,040 --> 00:54:38,000
...ki próbálhatta meg gyanúba keverni?
802
00:54:40,280 --> 00:54:42,080
Együtt kell működnie velem...
803
00:54:43,320 --> 00:54:44,760
...ahhoz, hogy segíteni tudjak.
804
00:54:47,960 --> 00:54:49,880
Legalább No Sun–hoo ügyészről meséljen.
805
00:54:50,200 --> 00:54:52,320
A fényképezőgépe magánál lett meg és a rendőrség
806
00:54:52,440 --> 00:54:54,600
más bizonyítékokat is találni fog.
807
00:54:54,720 --> 00:54:56,640
Már beismertem, hogy megöltem Kim Sun–hee-t!
808
00:54:58,240 --> 00:54:59,680
Meséltem Hwang Kyo–sikról is.
809
00:55:00,440 --> 00:55:01,840
Mit akar még hallani tőlem?
810
00:55:04,560 --> 00:55:07,000
–Mr. Cho.
–Oh, értem.
811
00:55:07,120 --> 00:55:10,040
Az igazságot akarja.
812
00:55:12,200 --> 00:55:14,400
Ha már itt tartunk, hadd mondjak valamit az igazságról.
813
00:55:15,520 --> 00:55:17,320
Arról, amit annyira kerget.
814
00:55:19,640 --> 00:55:21,880
A maga apja szívbeteg volt.
815
00:55:22,360 --> 00:55:23,760
10 évvel ezelőtt.
816
00:55:23,880 --> 00:55:25,520
De pont úgy esett, hogy...
817
00:55:26,080 --> 00:55:28,120
...Choi Do–hyun, az ügyvéd,
818
00:55:28,240 --> 00:55:30,280
szintén akkor volt beteg.
819
00:55:31,600 --> 00:55:33,040
Nézzük csak.
820
00:55:34,360 --> 00:55:35,880
Ha csak egy szív van...
821
00:55:36,800 --> 00:55:39,520
...de két embernek lenne rá szüksége.
822
00:55:40,960 --> 00:55:43,040
–Mire akar kilyukadni?
–A tényekre.
823
00:55:44,840 --> 00:55:46,640
Ms. Ha, maga szereti a tényeket, ugye?
824
00:55:48,680 --> 00:55:50,480
Az, aki megmentette a maga életét...
825
00:55:52,120 --> 00:55:53,560
...én voltam.
826
00:55:55,080 --> 00:55:56,520
Elmondjam még egyszer?
827
00:55:57,760 --> 00:55:59,880
Én mentettem meg az életét.
828
00:56:04,040 --> 00:56:05,480
Hogy érez ilyenkor egy szülő?
829
00:56:05,920 --> 00:56:08,320
A szülő azt akarja, hogy a fia kapja a szívet.
830
00:56:09,040 --> 00:56:11,280
De sajnos azt már valaki másnak szánták.
831
00:56:12,640 --> 00:56:14,440
Mire gondol ilyenkor egy szülő?
832
00:56:15,240 --> 00:56:17,400
Mire gondol ilyenkor egy apa?
833
00:56:18,920 --> 00:56:20,480
"Ha az a másik ember nem lenne..."
834
00:56:21,720 --> 00:56:23,800
"Ha az az ember nem lenne, akkor a fiam..."
835
00:56:24,240 --> 00:56:25,720
Még nem fejeztem be.
836
00:56:26,240 --> 00:56:27,640
Máris elmegy?
837
00:56:28,160 --> 00:56:30,080
Nem hiszem, hogy érdemes ezt hallgatnom.
838
00:56:31,920 --> 00:56:33,360
Tényleg?
839
00:56:34,440 --> 00:56:35,840
Nos...
840
00:56:36,800 --> 00:56:39,360
...vannak tények, amiket tényleg jobb nem tudni.
841
00:56:40,520 --> 00:56:42,000
Mert fájdalmasak.
842
00:56:42,880 --> 00:56:44,360
Túlságosan fájdalmasak.
843
00:56:47,160 --> 00:56:48,560
Ha Myung–soo.
844
00:56:50,640 --> 00:56:52,040
Ha Yu–ri apja.
845
00:56:54,040 --> 00:56:55,440
Én öltem meg, magáért.
846
00:56:59,000 --> 00:57:00,400
Ez az igazság.
847
00:57:03,680 --> 00:57:05,080
De...
848
00:57:05,960 --> 00:57:07,480
...még nem lepődjön még túlzottan.
849
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
Hallania kellene, hogy ki kért erre.
850
00:57:12,560 --> 00:57:14,000
Ha már itt tartunk.
851
00:57:17,800 --> 00:57:19,240
Ki...
852
00:57:20,680 --> 00:57:22,080
...kérte?
853
00:57:28,120 --> 00:57:29,520
Ki volt az?
854
00:57:34,840 --> 00:57:36,240
Choi Pil–soo.
855
00:57:49,360 --> 00:57:50,760
Maga mit szólna, ha ez...
856
00:57:51,640 --> 00:57:53,120
...a maga apjával történik?
857
00:58:26,000 --> 00:58:28,400
(Vallomás)
858
00:58:29,680 --> 00:58:31,640
Ezek az emberek mind kapcsolatban álltak egymással...
859
00:58:32,160 --> 00:58:33,040
...és az egész közepén...
860
00:58:33,160 --> 00:58:34,040
a fegyveripar korrupciója áll.
861
00:58:35,160 --> 00:58:37,880
Nem fog tudni megszabadulni ettől az ügytől.
862
00:58:39,680 --> 00:58:41,240
Tudom, hogy nem a te hibád.
863
00:58:41,880 --> 00:58:42,920
Azt is tudom, hogy neked is olyan nehéz volt,
864
00:58:43,040 --> 00:58:44,080
mint nekem.
865
00:58:44,960 --> 00:58:47,520
Jenny Song találkozott Choi Do–hyunnal?
866
00:58:48,160 --> 00:58:49,560
Mondanom kell valamit önnek..
867
00:58:50,560 --> 00:58:52,040
...Choi Pil–soo-val kapcsolatban.
868
00:58:52,960 --> 00:58:54,440
Így akar bánni velem...
869
00:58:54,560 --> 00:58:56,840
...Oh elnök?
870
00:59:00,520 --> 00:59:01,960
Miért mondja most ezt?
871
00:59:02,760 --> 00:59:04,920
Ezt nekem kell végigcsinálnom.
872
00:59:05,720 --> 00:59:07,280
Nem kíváncsi arra, hogy mi történt...
873
00:59:08,000 --> 00:59:09,840
...10 évvel ezelőtt a Hwaye-ban?