1
00:00:00,041 --> 00:00:05,840
A magyar feliratot készítette: Lai
2
00:00:07,441 --> 00:00:09,170
(6.rész)
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,680
Adtam magának egy egyszerű csalási ügyet.
4
00:00:20,920 --> 00:00:23,291
De maga gyilkossági ügyet csinált belőle.
5
00:00:23,291 --> 00:00:25,050
Ez mind azért van, mert az Országos Törvényszék
boncolási parancsot akart...
6
00:00:25,050 --> 00:00:27,190
Tehát ezért ment oda boncolási paranccsal,
7
00:00:27,690 --> 00:00:29,361
egy telefonhívás után?
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,730
Nekem, nyomós okom volt.
9
00:00:32,931 --> 00:00:35,260
Kang helyettes, mit gondol erről?
10
00:00:35,260 --> 00:00:38,671
Sokkal óvatosabbnak kellett volna lennünk,
még ha a Törvényszék gyanakodik is.
11
00:00:40,071 --> 00:00:43,041
Mivel azonban hivatalosan elindította a vizsgálatot,
12
00:00:43,410 --> 00:00:44,870
folytatnunk kell a nyomozást.
13
00:00:45,270 --> 00:00:48,041
Ügyésznő, mi ügyészek vagyunk.
14
00:00:48,041 --> 00:00:49,880
Nem vagyunk az OT alárendeltjei.
(OT-Országos Törvényszék)
15
00:00:50,310 --> 00:00:51,351
Érti?
16
00:00:51,550 --> 00:00:53,251
Igen, értettem.
17
00:00:53,550 --> 00:00:54,880
Már megint Baek Beom, ugye?
18
00:00:55,620 --> 00:00:56,690
Igen.
19
00:00:57,690 --> 00:00:59,361
Ez nem sorozatgyilkossági eset.
20
00:00:59,590 --> 00:01:01,961
Ez családtagok közötti eset az örökségért.
21
00:01:01,961 --> 00:01:03,931
Felejtse el a törvényszéki tudományt,
vagy miegymást!
22
00:01:04,660 --> 00:01:06,760
Hozza el a gyanúsítottakat és kérdezze ki őket!
23
00:01:08,800 --> 00:01:11,871
Mindkét vizsgálati vonalat megtartom.
Szükségem lesz a törvényszéki tudományra,
24
00:01:11,871 --> 00:01:13,400
és a kihallgatásokra is.
25
00:01:14,900 --> 00:01:16,770
Újra elhozom gyanúsítottakat.
26
00:01:16,871 --> 00:01:18,671
Ebben az állásban azonban elveszíthetjük...
27
00:01:19,111 --> 00:01:21,210
az Országos Törvényszék legújabb újoncát.
28
00:01:23,611 --> 00:01:24,680
Kang helyettes!
29
00:01:24,951 --> 00:01:28,221
Ha maga a helyettes főügyész,
vigyázzon az alárendeltjeire!
30
00:01:28,221 --> 00:01:30,190
Igen, uram!
Vigyázni fogok!
31
00:01:32,621 --> 00:01:33,921
Elmehetnek!
32
00:01:42,570 --> 00:01:44,331
Miért vont bele minden embert?
33
00:01:45,100 --> 00:01:46,540
- Tessék?
- Baek Beom.
34
00:01:48,371 --> 00:01:50,710
Hát, együtt nyomoztuk az előző ügyet.
35
00:01:50,871 --> 00:01:52,371
Azt hiszed, hogy ki fog állni érted,
36
00:01:52,981 --> 00:01:54,341
amikor majd valami probléma adódik?
37
00:01:55,311 --> 00:01:57,380
A végén minden a te felelősséged lesz.
38
00:01:57,380 --> 00:01:59,921
Hát persze, hisz én kértem a parancsot.
39
00:02:01,550 --> 00:02:04,091
Baek doktor nem a legjobb ember.
40
00:02:04,091 --> 00:02:06,320
Tudom.
Egy őrült pszichopata!
41
00:02:06,320 --> 00:02:09,361
Éles a látásod,
amikor ilyen embereket kell megítélni.
42
00:02:09,731 --> 00:02:12,261
Eun ügyésznő.
Remélem inkább vizsgálatot kezdeményezel,
43
00:02:12,261 --> 00:02:14,361
minthogy ilyen dolgokhoz folyamodj.
44
00:02:14,831 --> 00:02:15,900
Ahogyan egy ügyész tenné.
45
00:02:17,671 --> 00:02:18,870
Sunbae!
46
00:02:19,370 --> 00:02:22,101
Történt valami közted és Baek doktor között?
47
00:02:23,411 --> 00:02:25,270
Elég cinikusnak tűnsz most.
48
00:02:27,011 --> 00:02:28,381
Ne bízz benne túlságosan!
49
00:02:28,941 --> 00:02:30,381
Ő nem olyasvalaki...
50
00:02:31,310 --> 00:02:32,550
akivel el tudsz bánni.
51
00:02:34,921 --> 00:02:36,191
Légy óvatos!
52
00:02:47,161 --> 00:02:49,331
- Nézzük meg az ágy sarkát!
- Rendben.
53
00:02:49,731 --> 00:02:50,800
Most!
54
00:02:52,970 --> 00:02:53,970
A képet!
55
00:02:59,941 --> 00:03:01,180
Nem, ez átlós.
56
00:03:01,541 --> 00:03:03,810
- A kanapé karfája.
- Igen.
57
00:03:03,810 --> 00:03:04,810
Most!
58
00:03:09,421 --> 00:03:11,891
Maga nagyon kompatibilis az erőszakkal.
59
00:03:16,231 --> 00:03:17,990
Ez hasonlít a legjobban.
Írd le!
60
00:03:18,560 --> 00:03:20,201
Megtalálták a fegyvert?
61
00:03:20,201 --> 00:03:22,000
Ez csak szimuláció.
Ne izgulj ennyire.
62
00:03:23,131 --> 00:03:25,701
Ez nem jön be mindig,
mint az amerikai drámákban.
63
00:03:27,571 --> 00:03:30,441
Több, mint tíz ember látta őt aznap.
64
00:03:30,441 --> 00:03:32,441
Akkor több, mint tíz ember hazudik.
65
00:03:36,881 --> 00:03:40,120
Úgy tűnik a koponyája betört,
66
00:03:40,120 --> 00:03:42,321
amikor beütötte a kanapé karfájába.
67
00:03:42,321 --> 00:03:44,750
Ez azt jelenti, valaki odanyomta őt.
68
00:03:44,750 --> 00:03:46,691
Ami lényeges, hogy ki volt az.
69
00:03:46,691 --> 00:03:49,020
Így igaz.
Nézzétek!
70
00:03:49,020 --> 00:03:52,490
Choi Hwa Ja volt vele ott mindvégig.
71
00:03:52,490 --> 00:03:54,261
Azután mindhárom nővére
72
00:03:54,530 --> 00:03:55,831
elment meglátogatni őt.
73
00:03:55,831 --> 00:03:58,671
Volt egy gondozójuk,
egy szolgálatban lévő orvosuk,
74
00:03:58,671 --> 00:04:00,970
a férfi háziorvosa, ápolók,
75
00:04:00,970 --> 00:04:03,470
rezidensek és gyakornokok.
76
00:04:03,470 --> 00:04:06,210
De ez a három nővér
az első számú gyanúsított.
77
00:04:06,210 --> 00:04:08,081
A legidősebb, Jang Il Nam.
78
00:04:08,081 --> 00:04:10,180
Ő arra várt, hogy az amerikai
zöld kártyája kijöjjön.
79
00:04:10,180 --> 00:04:12,780
A második nővér, Jang Yi Nam.
Malajziai állampolgársággal rendelkezik.
80
00:04:12,780 --> 00:04:13,851
A harmadik, Jang Hu Nam.
81
00:04:13,851 --> 00:04:15,951
Ő sürgős eladásra listázta
Jeju-szigeti ingatlanát
82
00:04:16,490 --> 00:04:19,150
- Egyértelműen menekülnek.
- Pontosan.
83
00:04:19,150 --> 00:04:20,861
Nem gondoljátok,
hogy ebben együtt vannak benne?
84
00:04:20,861 --> 00:04:23,761
Úgy értem, 20 millió dollár
elég mindhármuknak.
85
00:04:23,761 --> 00:04:24,860
- Pontosan.
- Még akkor sem
86
00:04:24,860 --> 00:04:28,230
tudnék ennyit összeszedni,
ha a Goguryeo korszak óta dolgoznék.
87
00:04:28,460 --> 00:04:30,931
Találkozzunk azokkal az emberekkel,
akik abban az időben
88
00:04:30,931 --> 00:04:32,770
beléptek a kórházi szobájába.
89
00:04:33,141 --> 00:04:36,141
Ki kell derítenünk,
hogy mi történt Jang Deuk Nam
90
00:04:36,141 --> 00:04:37,241
halála napján.
91
00:04:37,610 --> 00:04:38,641
Szóval...
92
00:04:39,011 --> 00:04:41,210
Maga gondozóként dolgozott
93
00:04:41,210 --> 00:04:44,751
a Seon Kórházban
három évvel ezelőtt, ugye?
94
00:04:45,051 --> 00:04:47,150
Igen, ott dolgoztam akkor.
95
00:04:47,350 --> 00:04:49,251
Emlékszik, hogy június 13-án,
3 évvel ezelőtt
96
00:04:49,251 --> 00:04:52,350
mi történt azzal a pácienssel,
akinek szívműtétje volt
97
00:04:52,350 --> 00:04:53,460
ugye?
98
00:04:54,391 --> 00:04:58,230
A fickó, akinek három gonosz nővére volt.
99
00:04:58,230 --> 00:05:00,660
Nagyon harciasak.
Tényleg nem emlékszik rájuk?
100
00:05:00,660 --> 00:05:03,170
Óh, azok az őrült patkányok!
101
00:05:03,170 --> 00:05:06,340
Az a család szörnyen átkozott!
102
00:05:06,340 --> 00:05:08,201
Meghalt a műtétje után.
103
00:05:08,571 --> 00:05:11,071
Emlékszik, hogy mi történt akkor?
104
00:05:11,071 --> 00:05:13,081
Mindenki arról beszélt,
105
00:05:13,081 --> 00:05:15,141
hogy biztosan azok a nővérek
végeztek vele,
106
00:05:15,141 --> 00:05:17,511
mielőtt a szíve leállt.
107
00:05:18,980 --> 00:05:21,081
Megőrültél? Elment az eszed?
108
00:05:21,081 --> 00:05:22,790
Lehet, hogy az érzéstelenítője még nem hatott.
109
00:05:22,790 --> 00:05:24,850
Unni, biztos vagy benne,
hogy az orvos nem operálta meg a fejét?
110
00:05:24,850 --> 00:05:27,191
- Tiszta őrült!
- Nővéreim!
111
00:05:28,061 --> 00:05:29,561
Kérlek, figyeljetek rám!
112
00:05:29,561 --> 00:05:31,891
Még csak azt sem tudjuk, hogy ki ő.
113
00:05:31,891 --> 00:05:34,100
Összeházasodni egy ilyen nővel?
Megőrültél?
114
00:05:34,100 --> 00:05:38,030
Hé! Szerinted miért jönne vissza egy fickóért,
aki hamarosan meghal?
115
00:05:38,701 --> 00:05:39,871
Egyértelműen a pénz miatt!
116
00:05:39,871 --> 00:05:42,641
Ő nem olyan!
117
00:05:43,241 --> 00:05:44,871
- Az ég szerelmére!
- Ez őrület!
118
00:05:44,871 --> 00:05:47,581
Azt hiszem,
ez néhány nappal a veszekedés után volt.
119
00:05:47,581 --> 00:05:50,751
- A felesége megjelent.
- Jó napot!
120
00:05:50,751 --> 00:05:52,110
Szeretnék ennek a családnak
121
00:05:52,751 --> 00:05:54,321
- a része lenni..
- Mi van?
122
00:05:54,321 --> 00:05:57,520
Család? Mit mondtál?
123
00:05:57,520 --> 00:05:59,090
Egy ilyen patkány, mint te,
nem lehet a mi családunk része!
124
00:05:59,090 --> 00:06:01,121
Nézzenek már oda!
Hihetetlen!
125
00:06:01,121 --> 00:06:02,121
Én...
126
00:06:02,730 --> 00:06:04,891
Halálosan szerelmes vagyok Deuk Nam-ba.
127
00:06:05,160 --> 00:06:07,801
Kérem, csak engedjék meg,
hogy vele lehessek, hogy jobban legyen!
128
00:06:07,801 --> 00:06:10,100
Ez abszurd.
129
00:06:10,100 --> 00:06:14,270
Nehéz időn ment keresztül a sógornői miatt.
130
00:06:16,571 --> 00:06:20,141
Nem érdekelt, hogy úgy bántak velem,
mint egy koszos ronggyal.
131
00:06:20,441 --> 00:06:23,751
Viszont Deuk Nam,
nem ezt a bánásmódot érdemelte.
132
00:06:24,551 --> 00:06:27,051
Bezárták őt egy kórházba,
amikor nagyon beteg volt...
133
00:06:27,051 --> 00:06:29,491
aztán hirtelen haldoklott.
134
00:06:29,551 --> 00:06:32,150
Olyan volt, mintha a halálát várták volna.
135
00:06:33,321 --> 00:06:34,321
Nem tudok...
136
00:06:35,290 --> 00:06:37,391
megbocsájtani a sógornőimnek.
137
00:06:39,730 --> 00:06:41,561
Mi volt a halála napján?
138
00:06:43,871 --> 00:06:44,900
Én...
139
00:06:45,831 --> 00:06:46,941
azon a napon...
140
00:06:47,571 --> 00:06:49,441
kimozdultam egy kicsit.
141
00:06:51,340 --> 00:06:52,710
Amikor visszatértem...
142
00:06:53,641 --> 00:06:57,280
Deuk Nam, ébredj fel!
Deuk Nam!
143
00:06:57,311 --> 00:06:59,251
Az orvosok és az ápolónők
144
00:07:00,181 --> 00:07:03,751
körülötte álltak és újraélesztést
hajtottak végre rajta.
145
00:07:09,191 --> 00:07:12,191
Nem szabadott volna egyedül hagynom őt.
146
00:07:14,561 --> 00:07:16,530
A napon,
amikor Jang úr meghalt,
147
00:07:16,530 --> 00:07:19,201
veszekedett vele?
148
00:07:19,540 --> 00:07:21,741
Jó ég! Az a szegény kölyök ott feküdt
egy műtét után!
149
00:07:21,741 --> 00:07:23,741
Miért veszekedtem volna vele?
150
00:07:24,340 --> 00:07:25,470
Valóban?
151
00:07:26,681 --> 00:07:27,910
Igazából,
152
00:07:28,210 --> 00:07:31,581
Hu Nam volt a legféltékenyebb Deuk Nam-ra.
153
00:07:31,581 --> 00:07:33,150
Ő volt a legfiatalabb előtte.
154
00:07:33,581 --> 00:07:35,581
Nagyon rossz volt.
155
00:07:39,720 --> 00:07:41,121
Yi Nam mindig azt mondta,
156
00:07:41,520 --> 00:07:44,931
hogy reméli, Deuk Nam-nak egyszer
halálos betegsége lesz és végre elpatkol.
157
00:07:44,931 --> 00:07:47,801
Ez az egész... nem is.
Deuk Nam nem állt a nővérei mellé,
158
00:07:47,801 --> 00:07:49,970
az a Choi nevű nő volt,
159
00:07:49,970 --> 00:07:52,900
aki igazán az őrületbe kergette
ezzel Il Nam-ot.
160
00:07:54,871 --> 00:07:55,970
Nem volt nap,
161
00:07:55,970 --> 00:08:00,410
amikor ne tekintettem volna rá
az igazi testvéremként.
162
00:08:00,641 --> 00:08:02,011
Egyszer sem!
163
00:08:04,311 --> 00:08:06,121
Átfutottunk rajta, amikor egy kék kódot láttunk.
164
00:08:06,581 --> 00:08:09,051
De a szíve akkor már megállt.
165
00:08:09,451 --> 00:08:12,191
Őszintén, nem gondoltuk volna,
hogy a fejét is le kellene ellenőriznünk.
166
00:08:12,191 --> 00:08:14,090
Azonnal újraélesztést végeztünk rajta.
167
00:08:14,691 --> 00:08:17,491
De nem vérzett sehol.
168
00:08:17,891 --> 00:08:19,530
Ha a feje vérzett volna,
169
00:08:19,530 --> 00:08:21,131
rákerült volna a párnára.
170
00:08:21,131 --> 00:08:23,170
Ha így lett volna,
egyértelműen láttuk volna.
171
00:08:23,170 --> 00:08:26,641
Lehetséges, hogy a műtét rosszul sikerült?
172
00:08:26,641 --> 00:08:30,110
Lee Hye Seong doktornő operálta maga a pácienst,
173
00:08:30,641 --> 00:08:31,871
és nagyon jól ment.
174
00:08:34,910 --> 00:08:36,951
Közvetlenül engem kérdezzenek.
175
00:08:43,720 --> 00:08:46,661
Üdvözlöm! Eun Sol ügyésznő vagyok a szöuli,
Keleti Kerületi Ügyészségről.
176
00:08:46,661 --> 00:08:48,220
Maga Lee Hye Seong doktornő?
177
00:08:48,220 --> 00:08:50,230
Igen.
Kérem, folytassa!
178
00:08:52,460 --> 00:08:55,161
Maga operálta Jang Deuk Nam urat,
179
00:08:55,161 --> 00:08:56,531
és maga volt a felelős orvos, igaz?
180
00:08:57,201 --> 00:09:00,201
Együttműködtünk a rendőrségi nyomozással.
181
00:09:00,740 --> 00:09:01,941
Mire van még szüksége?
182
00:09:01,941 --> 00:09:04,140
Az Országos Törvényszék
az orvosi feljegyzéseken keresztül vizsgálódik.
183
00:09:04,140 --> 00:09:06,840
Tudomást akartunk szerezni az akkor történtekről.
184
00:09:06,840 --> 00:09:08,640
Én magam végeztem rajta újraélesztést.
185
00:09:09,041 --> 00:09:11,651
A sokknak nem volt semmi köze a műtéthez.
186
00:09:14,551 --> 00:09:15,681
Deuk Nam!
187
00:09:16,490 --> 00:09:19,220
Deuk Nam, nyisd ki a szemedet!
188
00:09:19,421 --> 00:09:20,590
Deuk Nam!
189
00:09:20,990 --> 00:09:23,531
Deuk Nam, nyisd ki a szemedet!
190
00:09:23,531 --> 00:09:24,691
Deuk Nam!
191
00:09:25,360 --> 00:09:26,561
Deuk Nam!
192
00:09:26,561 --> 00:09:27,801
Vigye ki őt!
193
00:09:27,801 --> 00:09:31,100
Deuk Nam!
Deuk Nam!
194
00:09:32,301 --> 00:09:35,671
Akkor, milyen volt a páciens,
akkor amikor még élt?
195
00:09:35,671 --> 00:09:37,970
Mit gondol mennyi pácienst
196
00:09:38,271 --> 00:09:39,980
operáltam már meg?
197
00:09:41,281 --> 00:09:44,110
Nem emlékezhetünk az összes betegre,
hogy milyenek is voltak.
198
00:09:44,510 --> 00:09:46,281
Nincs erre időnk.
199
00:09:46,451 --> 00:09:48,781
Óh, valóban?
200
00:09:49,890 --> 00:09:52,691
Akkor látnunk kell valakit, aki talán tudja.
201
00:09:53,921 --> 00:09:57,531
A VIP szobáért felelős nővér talán tudja.
202
00:09:57,531 --> 00:09:59,831
De ő már nincs velünk többé.
203
00:09:59,831 --> 00:10:02,870
A VIP szobáért felelős nővér? Ki ő?
204
00:10:03,730 --> 00:10:05,831
Byun Soo Kyung kisasszony?
205
00:10:06,401 --> 00:10:08,600
- Byun Soo Kyung kisasszony.
- Beidézem őt azonnal.
206
00:10:11,441 --> 00:10:13,110
Köszönjük!
207
00:10:36,130 --> 00:10:39,870
(Ügyészség)
208
00:10:45,071 --> 00:10:47,610
Asszonyom, mit kellene tennem?
209
00:10:47,710 --> 00:10:50,350
Ki tudja merre mennek.
Kövesse őket!
210
00:10:51,210 --> 00:10:53,850
(Szöul, Keleti Körzeti Ügyészség)
211
00:10:59,421 --> 00:11:02,460
- Olyan vagy itt, mint egy idol.
- Te is rajongó akarsz lenni?
212
00:11:02,860 --> 00:11:04,661
Egyetértek azzal, hogy jóképű lettél.
213
00:11:04,890 --> 00:11:08,460
De az indok hiánya miatt elutasítom az ajánlatodat.
214
00:11:14,140 --> 00:11:17,071
Enned kell mielőtt dolgozol!
Nem gondolod?
215
00:11:17,311 --> 00:11:19,781
Nem. Ezek a tanúk vallomásai.
216
00:11:19,781 --> 00:11:21,740
Mindegyikük különböző érvekkel rendelkeznek.
217
00:11:22,210 --> 00:11:24,411
Ez valóban tíz különböző hazugság?
218
00:11:24,411 --> 00:11:26,220
Ez lehet tíz különböző igazság is.
219
00:11:27,521 --> 00:11:28,750
Nem olyan régen,
220
00:11:29,490 --> 00:11:31,921
kaptam egy ügyet,
amibe ötven ember keveredett bele.
221
00:11:31,921 --> 00:11:34,460
Különböző érveik voltak,
ez nagy fejfájást okozott nekem.
222
00:11:34,460 --> 00:11:35,791
De aztán észrevettem,
223
00:11:35,791 --> 00:11:38,630
hogy mindegyik mögött volt valami igazság.
224
00:11:39,260 --> 00:11:40,730
Csak különböző szemszögből nézték.
225
00:11:41,061 --> 00:11:42,161
Nem hazudtak.
226
00:11:43,331 --> 00:11:45,370
Akkor több, mint tíz ember hazudik.
227
00:11:45,901 --> 00:11:47,370
Annyira különbözöl valakitől.
228
00:11:53,380 --> 00:11:54,681
Igen, Kang úr?
229
00:11:54,681 --> 00:11:58,681
Az Országos Törvényszéknek meg van Jang Deuk Nam
toxikológiai jelentése.
230
00:12:00,880 --> 00:12:03,691
Az a nő, Stella,
tényleg másnak néz ki.
231
00:12:03,691 --> 00:12:05,220
Korábban gyógyszerész volt.
232
00:12:05,220 --> 00:12:07,921
A gyógyszerészeti tanulmányait
a Johns Hopkins Egyetemről tulajdonította el,
233
00:12:07,921 --> 00:12:10,031
és Miamiban orvos volt.
234
00:12:10,260 --> 00:12:12,801
Ő a mérgező anyagok
legjobb szakértője Koreában.
235
00:12:13,000 --> 00:12:15,161
Úgy tűnik szeret dolgokat kotyvasztani a laborjában.
236
00:12:15,161 --> 00:12:17,130
Legutóbb kávét csinált nekem.
237
00:12:17,230 --> 00:12:19,100
Ő halál komoly!
238
00:12:19,340 --> 00:12:21,171
Ez a munkája.
239
00:12:21,171 --> 00:12:24,010
Mindig a megfelelő mennyiségű összetevőket használja.
240
00:12:24,110 --> 00:12:25,571
Bízz benne és igyál meg bármit!
241
00:12:27,811 --> 00:12:29,140
Szabad?
242
00:12:34,880 --> 00:12:37,350
- Szia!
- Szia! Szia...
243
00:12:46,000 --> 00:12:47,130
Egy korty?
244
00:12:47,130 --> 00:12:48,760
Persze, köszönöm.
245
00:12:59,411 --> 00:13:00,510
Mi ez?
246
00:13:01,010 --> 00:13:03,551
100%-os tisztaságú,
laboratóriumi készítésű alkohol.
247
00:13:03,551 --> 00:13:04,850
Ez alkohol?
248
00:13:04,850 --> 00:13:07,321
Egy kicsit száraz, ugye?
Legközelebb édesebbre csinálom.
249
00:13:08,551 --> 00:13:10,151
Most pedig, műsor idő!
250
00:13:14,360 --> 00:13:17,291
A minta besorolása rossz volt,
így a felderítés egy ideig eltartott.
251
00:13:17,960 --> 00:13:20,130
A propofol mérgező koncentrációját találtam.
252
00:13:20,130 --> 00:13:21,401
Propofol?
253
00:13:22,000 --> 00:13:23,500
Mérgező koncentráció?
254
00:13:23,600 --> 00:13:25,941
Minden gyógyszer megfelelő koncentrációval rendelkezik.
255
00:13:26,140 --> 00:13:28,901
De ha túl sokat fogyasztasz,
toxinná válik.
256
00:13:29,100 --> 00:13:30,571
Ugyanez a propofollal is.
257
00:13:30,571 --> 00:13:33,640
Akkor ez azt jelenti,
valaki szándékosan adott neki propofolt?
258
00:13:33,640 --> 00:13:35,610
Ez okozhat apnoét.
259
00:13:35,850 --> 00:13:37,980
A koponyatörés által okozott
260
00:13:37,980 --> 00:13:39,380
agyvérzés tüneteinek elrejtéséhez,
261
00:13:39,421 --> 00:13:42,021
valaki nagy mennyiségű propofolt
adott be neki.
262
00:13:42,380 --> 00:13:44,250
Tehát apnoéban halt meg.
263
00:13:44,250 --> 00:13:45,451
Gyilkosság?
264
00:13:46,561 --> 00:13:47,661
Talán.
265
00:13:51,291 --> 00:13:52,931
(Vészhelyzeti csengő)
266
00:13:58,370 --> 00:14:00,301
Valaki olyan tehette,
aki orvosi tudással rendelkezik.
267
00:14:00,470 --> 00:14:02,340
Valaki a kórházi személyzettől?
268
00:14:02,610 --> 00:14:04,671
Egy orvos? Egy nővér? Ki lehet az?
269
00:14:04,671 --> 00:14:05,941
Ez a rossz kérdés.
270
00:14:06,941 --> 00:14:09,850
- Mi?
- Hol kapsz ennyi propofolt?
271
00:14:16,090 --> 00:14:18,151
- Még egy korty?
- Miből?
272
00:14:19,021 --> 00:14:21,791
Nem, nem, elnézést!
Elég.
273
00:14:21,791 --> 00:14:24,460
Elfoglalt vagyok.
Mennem kell. Viszlát!
274
00:14:25,130 --> 00:14:26,331
Én hülye...
275
00:14:32,271 --> 00:14:33,771
(Szöul, Keleti Körzeti Ügyészség)
276
00:14:37,941 --> 00:14:39,041
Gyerünk!
277
00:14:40,880 --> 00:14:42,181
Siessünk!
278
00:14:53,061 --> 00:14:55,590
A Szöul Keleti Körzeti Ügyészségtől vagyunk.
279
00:14:55,821 --> 00:14:57,561
Itt van a keresési és lefoglalási parancsunk.
280
00:14:57,691 --> 00:14:59,401
Kérjük az antipszichotikus gyógyszerek főkönyvét
281
00:14:59,401 --> 00:15:02,130
három évvel ezelőttről, azonnal!
282
00:15:02,130 --> 00:15:03,500
Beleértve a propofolt is.
283
00:15:03,500 --> 00:15:05,941
Valamint a listát arról,
284
00:15:05,941 --> 00:15:07,441
hogy mit írtak fel az összes betegnek.
285
00:15:07,441 --> 00:15:10,071
A papírok itt és azon a résznél vannak.
286
00:15:10,071 --> 00:15:12,110
- Mozgás!
- Rendben!
287
00:15:13,740 --> 00:15:15,081
Vigyetek el mindent!
288
00:15:15,980 --> 00:15:17,281
Mindenre szükségünk van!
289
00:15:23,151 --> 00:15:25,451
- Üdvözlöm!
- Mit keres itt?
290
00:15:25,451 --> 00:15:27,161
Az igazgató helyettes küldött, hogy segítsek.
291
00:15:27,161 --> 00:15:29,360
Ez szép tőle.
Mozgás akkor dolgozni!
292
00:15:29,791 --> 00:15:30,990
Igen, uram!
293
00:16:01,990 --> 00:16:04,831
- Mit művelnek?
- Törvényszéki osztály!
294
00:16:05,630 --> 00:16:09,271
Jang Deuk Nam toxint kapott,
amit nem írtak fel neki.
295
00:16:09,271 --> 00:16:11,970
Propofol, ennek is a halálos adagja.
296
00:16:11,970 --> 00:16:13,071
Mi?
297
00:16:13,071 --> 00:16:16,340
A személyzet egyik tagja az első számú gyanúsított.
298
00:16:16,340 --> 00:16:17,840
Baek mondta, hogy ezt csinálják?
299
00:16:18,041 --> 00:16:19,110
Tessék?
300
00:16:19,110 --> 00:16:21,811
Ő mondta, hogy próbálják ezt a kórházat?
301
00:16:23,880 --> 00:16:26,980
- Mire gondol?
- Baek Beom is itt dolgozott.
302
00:16:27,281 --> 00:16:28,651
A mellkasi sebészeten.
303
00:16:29,551 --> 00:16:32,791
Kíváncsi vagyok, hogy ez bosszú-e,
amiért kirúgták innen.
304
00:16:33,860 --> 00:16:37,831
Egyedül az ügyészség hozta meg ezt a döntést.
305
00:16:38,931 --> 00:16:40,161
Maga jól ismeri...
306
00:16:40,860 --> 00:16:41,931
Baek Beom-ot?
307
00:16:43,701 --> 00:16:45,000
Nem, még nem.
308
00:16:45,201 --> 00:16:46,441
Azt hiszem,
309
00:16:46,771 --> 00:16:48,201
jobb, ha nem tud semmit.
310
00:16:51,071 --> 00:16:53,710
Együtt fogunk működni magukkal.
311
00:17:12,061 --> 00:17:13,130
Megvan!
312
00:17:14,501 --> 00:17:15,761
Itt...
313
00:17:16,130 --> 00:17:17,231
Megtaláltam!
314
00:17:18,271 --> 00:17:19,771
Propofol tűnt el!
315
00:17:19,771 --> 00:17:23,271
Bár 250 ml-t használtak,
a fennmaradó összeg nem egyezik meg.
316
00:17:23,271 --> 00:17:26,640
A gyógyszer nem máshonnan volt.
A kórházból származott.
317
00:17:26,811 --> 00:17:29,410
Látjátok a nővér aláírását?
318
00:17:30,051 --> 00:17:32,850
Ennek a személynek volt kulcsa a gyógyszeres szekrényhez.
319
00:17:33,751 --> 00:17:35,721
Még mindig Byun Soo Kyung-ot keresitek?
320
00:17:35,721 --> 00:17:39,491
Tessék?
Úgy tűnik, nem tudjuk megtalálni.
321
00:17:39,491 --> 00:17:41,721
A családja nem lépett kapcsolatba vele,
322
00:17:41,721 --> 00:17:43,961
és a hitelkártyáját sem használta.
323
00:17:43,961 --> 00:17:46,231
Úgy tűnik, rejtőzködik.
324
00:17:49,731 --> 00:17:51,571
Merre vagy most?
325
00:18:00,840 --> 00:18:02,650
Mi ez a rendetlenség?
326
00:18:02,950 --> 00:18:04,880
Nem is evett semmit?
327
00:18:05,011 --> 00:18:07,521
Úgy néz ki, mint egy csirke,
akit nem etettek meg.
328
00:18:07,521 --> 00:18:11,450
Még az anyád miatt sem jössz haza.
329
00:18:16,090 --> 00:18:17,160
Asszonyom!
330
00:18:17,160 --> 00:18:19,761
Hoztam neked ételt, abban az esetben,
hogyha éheznél.
331
00:18:20,660 --> 00:18:23,831
- Házi készítésű étel. Egyen velem!
- Jó ég!
332
00:18:25,801 --> 00:18:27,400
Ez meg kicsoda?
333
00:18:30,511 --> 00:18:34,081
Nagyon jól elbújt előlünk,
én pedig próbálom megtalálni őt.
334
00:18:34,081 --> 00:18:37,251
Várj csak!
Ő egy pajzsmirigy társ.
335
00:18:37,950 --> 00:18:39,751
Mi? Milyen társ?
336
00:18:39,751 --> 00:18:42,321
Az a műtéti heg a nyakán.
337
00:18:42,521 --> 00:18:45,190
Ilyen heg származik a pajzsmirigyrák-műtét után.
338
00:18:45,350 --> 00:18:47,721
Mindig sálat visel,
339
00:18:47,721 --> 00:18:50,961
így eltakarja a heget.
340
00:18:51,231 --> 00:18:52,860
Pajzsmirigyrák-műtét?
341
00:18:53,860 --> 00:18:57,471
- Ezért kapott maga is gyógyszert!
- Igen, ez egy hormontartalmú készítmény.
342
00:18:57,600 --> 00:18:59,340
Örökre szednem kell.
343
00:18:59,340 --> 00:19:00,370
Gyógyszer?
344
00:19:01,140 --> 00:19:03,211
- Egy gyógyszertár!
- Valószínűleg.
345
00:19:03,410 --> 00:19:05,140
- Megcsináltad!
- Az ég szerelmére!
346
00:19:05,140 --> 00:19:06,481
Miről van szó?
347
00:19:06,581 --> 00:19:08,110
- Most már meg tudom találni őt!
- Várj!
348
00:19:08,180 --> 00:19:10,680
Elmész valahová anélkül, hogy ennél?
349
00:19:11,011 --> 00:19:13,380
Sajnálom, de mennem kell!
350
00:19:13,380 --> 00:19:15,221
Egyél előbb valamit!
351
00:19:16,021 --> 00:19:17,221
Hé, Kang úr!
352
00:19:17,321 --> 00:19:20,221
Keresse fel az Egészségbiztosítási Társaságot,
353
00:19:20,221 --> 00:19:23,761
és szerezze meg Byun Soo Kyung recepjét, amit kitöltött,
a pajzsmirigyhormon-kiegészítők miatt!
354
00:19:24,531 --> 00:19:27,200
Hitelkártya nélkül tud élni,
de gyógyszerek nélkül már nem.
355
00:19:30,900 --> 00:19:32,771
Fájnak a lábaim!
356
00:19:32,971 --> 00:19:35,071
A térdeim fel fogják adni a következő lépésnél...
357
00:19:35,071 --> 00:19:37,140
Nagyon jól elrejtőzködött.
358
00:19:37,440 --> 00:19:39,910
Csak várjunk, amíg megtaláljuk!
359
00:19:39,910 --> 00:19:41,610
Adok én majd neki!
360
00:19:41,610 --> 00:19:44,281
Sok mindent kell hallanunk tőle.
361
00:19:45,081 --> 00:19:46,350
Hosszú még az út...
362
00:19:49,991 --> 00:19:52,221
Hé, várjanak!
Maguk meg mit keresnek itt?
363
00:19:53,021 --> 00:19:55,791
Ó, üdvözlöm! Azért vagyunk itt,
hogy ellenőrizzünk egy testet.
364
00:19:56,061 --> 00:19:57,130
Egy testet?
365
00:19:58,331 --> 00:20:00,001
Valaki meghalt?
366
00:20:02,301 --> 00:20:04,471
203-as házszám, nő, Jane Doe.
367
00:20:05,231 --> 00:20:07,640
- Természetes halál.
- Siess már!
368
00:20:11,170 --> 00:20:12,471
203-as házszám.
369
00:20:19,221 --> 00:20:22,821
Szerződés nélkül bérelte.
Jane Doe, semmit...
370
00:20:23,150 --> 00:20:24,491
Miért vannak itt?
371
00:20:25,120 --> 00:20:26,160
Ott van!
372
00:20:36,331 --> 00:20:37,801
Rengeteg injekciós szúrása van.
373
00:20:39,170 --> 00:20:40,400
Függő volt?
374
00:20:41,571 --> 00:20:44,211
- Őt kerestük!
- Mi?
375
00:20:44,571 --> 00:20:46,140
Még mindig várjuk ujjlenyomat eredményeket.
376
00:20:46,140 --> 00:20:47,541
377
00:20:50,511 --> 00:20:53,321
Byun Soo Kyung.
A Seon Kórház egyik nővére volt.
378
00:20:53,321 --> 00:20:55,751
Ez azt jelenti,
hogy ez nem csak egy természetes halál volt.
379
00:20:56,690 --> 00:20:58,120
De nézzék!
380
00:20:58,321 --> 00:21:01,291
Számos kábítószer és propofol van ott.
381
00:21:01,821 --> 00:21:04,660
Túladagolta magát, vagy véletlen volt.
Függő volt.
382
00:21:05,130 --> 00:21:06,700
Nem látok semmi furcsát.
383
00:21:06,700 --> 00:21:09,130
Itt minden furcsa.
384
00:21:11,130 --> 00:21:12,430
Ki mondta, hogy függő volt?
385
00:21:13,741 --> 00:21:15,771
Nézze az injekciós nyomokat!
386
00:21:15,771 --> 00:21:18,971
- Nagyon sok van.
- Határozza meg a függőséget!
387
00:21:18,971 --> 00:21:20,581
- Mi?
- Határozza meg!
388
00:21:21,711 --> 00:21:24,011
Mértéktelenül és folyamatosan beinjekciózni,
vagy bejuttatni a kábítószert,
389
00:21:24,251 --> 00:21:27,221
- addig, amíg tolerálja...
- Az injekció nyomai mind újak.
390
00:21:28,051 --> 00:21:30,650
Dehát nincsenek a harcnak jelei.
391
00:21:30,650 --> 00:21:32,450
Ezek mind jelek!
392
00:21:37,890 --> 00:21:40,360
Kezdjük meg a boncolást és a kábítószerek vizsgálását!
393
00:21:40,961 --> 00:21:42,001
Mozgás!
394
00:22:02,991 --> 00:22:05,521
Sok dolog függött a tanúvallomásától.
395
00:22:05,751 --> 00:22:08,821
Nem gondolja, hogy ezért történt?
396
00:22:10,231 --> 00:22:12,331
Most már örökre csendben marad.
397
00:22:15,461 --> 00:22:16,630
Ügyésznő!
398
00:22:16,971 --> 00:22:18,771
Megvizsgáltam Byun Soo Kyung számlakivonatát,
399
00:22:18,771 --> 00:22:20,640
ami három évvel ezelőttről van.
400
00:22:20,640 --> 00:22:23,840
Olyan feljegyzéseket találtam,
amelyeken Jang Il Nam-nak rendszeresen fizetett.
401
00:22:25,741 --> 00:22:28,741
(Időszakos nyilatkozat, letét és visszavonás)
402
00:22:28,741 --> 00:22:31,511
Tudtam! A nővérei benne vannak az ügyben!
403
00:22:32,150 --> 00:22:34,021
Byun Soo Kyung és Jang Deuk Nam.
404
00:22:34,251 --> 00:22:36,350
Mindkettejüket ugyanaz a személy ölte meg.
405
00:22:36,350 --> 00:22:37,590
Azt mondja,
406
00:22:37,590 --> 00:22:41,090
hogy az igazi gyilkos három év elteltével
mozgásba lendült?
407
00:22:48,961 --> 00:22:50,600
Propofolt találtunk,
408
00:22:51,430 --> 00:22:53,541
De a legnagyobb pont,
az inzulin.
409
00:22:53,971 --> 00:22:55,301
Inzulin?
410
00:22:55,301 --> 00:22:58,011
Miután a propofol miatt elaludt,
belőtték neki az inzulint.
411
00:22:58,011 --> 00:23:00,311
A gyilkos propofol túladagolásnak álcázta.
412
00:23:01,610 --> 00:23:03,711
Más szóval, ez az én sikátorom.
413
00:23:04,180 --> 00:23:06,521
A gyilkos csak kihívta a toxikológust.
414
00:23:06,521 --> 00:23:08,021
Majdnem elvesztettem a kihívást.
415
00:23:08,321 --> 00:23:10,321
Rég volt már, hogy így megdolgoztattak.
416
00:23:11,051 --> 00:23:12,821
Bárki is volt, kapják el!
417
00:23:13,761 --> 00:23:16,160
- Mit szedett ki a fecskendőből?
- Hát...
418
00:23:16,630 --> 00:23:18,561
A bőr összetevőit találtuk meg.
419
00:23:18,890 --> 00:23:20,261
A gyilkos kesztyűt viselt.
420
00:23:23,630 --> 00:23:24,670
Ott van!
421
00:23:30,541 --> 00:23:32,410
Nézzék az injekciós nyomokat!
422
00:23:32,410 --> 00:23:34,581
Rengeteg szúrás van rajta!
423
00:23:39,721 --> 00:23:41,821
Byun Soo Kyung gombjai!
424
00:23:41,981 --> 00:23:43,551
A ruháját kigombolták!
425
00:23:46,491 --> 00:23:47,561
Gyerünk már...
426
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Nézzék!
427
00:23:53,231 --> 00:23:54,430
Nézzék!
428
00:23:59,130 --> 00:24:01,541
Le kell venniük a kesztyűt,
hogy ki tudják gombolni a ruhát.
429
00:24:01,541 --> 00:24:03,711
- Akkor az ujjlenyomatnak azon kell lennie!
- Értettem!
430
00:24:06,541 --> 00:24:07,781
Legközelebb csak mondja el.
431
00:24:17,950 --> 00:24:19,190
Hová mész?
432
00:24:23,390 --> 00:24:25,360
Ez egy gyorsított elemzés.
433
00:24:26,600 --> 00:24:28,761
Tíz perccel korábban tudtam volna ma végezni...
434
00:24:33,200 --> 00:24:35,301
(Bizonyíték)
435
00:24:46,350 --> 00:24:48,551
(Fluoreszkálás)
436
00:24:57,461 --> 00:24:59,400
Merre van az UV lámpa?
437
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
(Személyazonosság és a vér azonosítására szolgál)
438
00:25:05,531 --> 00:25:06,541
Itt van.
439
00:25:15,041 --> 00:25:16,051
Ott van!
440
00:25:19,110 --> 00:25:22,551
Ezek csak részleges nyomatok.
Időbe telik megvizsgálni.
441
00:25:22,991 --> 00:25:25,120
Kérlek, azonnal szólj,
ha megvannak az eredmények!
442
00:25:25,821 --> 00:25:26,890
Persze.
443
00:25:30,430 --> 00:25:32,831
De mi más van még a táskájában?
444
00:25:39,170 --> 00:25:41,170
Rossz kérdést tettél fel.
445
00:25:41,600 --> 00:25:44,340
Senki sem tudja mi van a táskájában,
446
00:25:44,340 --> 00:25:45,610
de mindene abban van.
447
00:26:04,031 --> 00:26:06,261
Eun ügyésznő, itt Choi Hwa Ja.
448
00:26:06,700 --> 00:26:10,271
Óh, üdvözlöm!
Mivel kapcsolatban hívott?
449
00:26:10,271 --> 00:26:12,200
A nyomozó elmondta, hogy egy darabig
450
00:26:12,200 --> 00:26:14,501
egy Byun Soo Kyung nevű ápolót kerestek.
451
00:26:15,640 --> 00:26:17,340
Igen, így van.
452
00:26:17,340 --> 00:26:20,610
Én tudok néhány dolgot róla.
453
00:26:20,880 --> 00:26:22,380
Tud? Miket?
454
00:26:22,380 --> 00:26:25,481
Ez nem olyan, amit telefonon kellene megbeszélnünk.
455
00:26:40,301 --> 00:26:41,430
Erre!
456
00:26:45,031 --> 00:26:51,370
(ujjlenyomat-összehasonlítás,
kért nyomtatás, lehetséges nyomtatás)
457
00:26:52,241 --> 00:26:56,410
- Egyezik! Sikerült!
- Tényleg?
458
00:27:02,551 --> 00:27:03,620
Mi ez?
459
00:27:14,130 --> 00:27:15,160
(Choi Hwa Ja)
460
00:27:15,160 --> 00:27:17,331
(Choi Hwa Ja, Cheonho Avenue 190,
Gangdong-gu, Szöul)
461
00:28:16,660 --> 00:28:18,031
Kérem, foglaljon helyet!
462
00:28:22,061 --> 00:28:23,630
Köszönöm!
463
00:28:26,700 --> 00:28:29,410
Hálás vagyok, hogy eljött.
464
00:28:29,741 --> 00:28:30,870
Nincs rá szükség.
465
00:28:31,541 --> 00:28:33,781
(Pszichó)
466
00:28:34,041 --> 00:28:36,481
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
467
00:28:36,481 --> 00:28:37,850
Miért nem veszi fel?
468
00:28:59,000 --> 00:29:17,830
A magyar feliratot készítette: Lai
469
00:29:18,000 --> 00:29:19,440
(Partners for Justice / Partnerek az igazságszolgáltatásért)