1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii
3
00:00:10,646 --> 00:00:12,440
UTOLSÓ RÉSZ
4
00:00:19,071 --> 00:00:19,947
Köszönöm.
5
00:00:27,163 --> 00:00:28,080
Jin Woo.
6
00:00:40,384 --> 00:00:41,344
Professzor.
7
00:00:42,804 --> 00:00:44,013
Professzor!
8
00:01:04,992 --> 00:01:06,160
Minden rendben, uram?
9
00:01:07,954 --> 00:01:09,205
Hívja a mentőket.
10
00:01:09,664 --> 00:01:11,832
Meghalt?
11
00:01:12,542 --> 00:01:14,001
Hívja a mentőket, kérem.
12
00:01:14,126 --> 00:01:15,086
Igenis.
13
00:02:03,259 --> 00:02:05,344
Maga a hotel igazgatója?
14
00:02:06,804 --> 00:02:07,889
Hogy hívják?
15
00:02:13,644 --> 00:02:15,855
Uram, Oh úr beszélni szeretne magával.
16
00:02:16,439 --> 00:02:17,690
Mondja meg, hogy visszahívom.
17
00:02:17,773 --> 00:02:19,150
Azt mondta, sürgős.
18
00:02:33,664 --> 00:02:34,582
Halló?
19
00:02:34,665 --> 00:02:37,251
Uram, igaz, hogy Cha úr elhunyt?
20
00:02:37,335 --> 00:02:38,544
Az imént hallottam a híreket.
21
00:02:38,628 --> 00:02:39,879
Hogy történhetett ez?
22
00:02:39,962 --> 00:02:41,213
Mi olyan sürgős?
23
00:02:41,547 --> 00:02:42,632
Csak...
24
00:02:43,674 --> 00:02:46,802
A helyzet az, hogy valamit nem jelentettem magának.
25
00:02:48,679 --> 00:02:49,972
El kellett volna mondanom.
26
00:02:50,056 --> 00:02:51,807
Cha professzor azt mondta, majd ő maga elmondja.
27
00:02:51,932 --> 00:02:53,392
Van még valami, amiről nem tudok?
28
00:02:53,476 --> 00:02:55,811
Cha professzor felhívott múlt éjjel,
29
00:02:55,895 --> 00:02:57,271
és megkért, hogy indítsam újra a szervert.
30
00:02:57,813 --> 00:02:59,774
Azt mondta, tesztelnie kell a játékot a hotelnél.
31
00:02:59,857 --> 00:03:01,359
Hogy érti ezt?
32
00:03:03,736 --> 00:03:06,030
Uram, a rendőrségnek van néhány kérdése magához.
33
00:03:06,113 --> 00:03:07,281
Később beszélek velük.
34
00:03:07,365 --> 00:03:09,408
- Megy valahová?
- Intézze el a dolgokat.
35
00:03:09,575 --> 00:03:10,493
Uram.
36
00:03:12,536 --> 00:03:15,748
Cha professzor megkért, hogy tíz percre indítsam be a szervert.
37
00:03:15,831 --> 00:03:17,458
Megtettem, amire kért,
38
00:03:17,541 --> 00:03:18,626
de később,
39
00:03:19,168 --> 00:03:20,920
Yoo úr felhívott.
40
00:03:38,437 --> 00:03:40,898
CHA PROFESSZOR
41
00:03:44,026 --> 00:03:46,237
Igen, professzor. Azért hívom, hogy ellenőrizzem.
42
00:03:46,737 --> 00:03:47,655
Jól megy a teszt?
43
00:03:48,322 --> 00:03:49,198
Én vagyok.
44
00:03:50,700 --> 00:03:53,661
Yoo úr? Nem tudtam, hogy Cha professzorral van.
45
00:03:54,870 --> 00:03:56,455
Igen, megint leállítottam a szervert.
46
00:03:57,415 --> 00:04:00,167
Nem, azt mondta, ne mondjam el Park úrnak.
47
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
Tessék?
48
00:04:02,086 --> 00:04:02,920
Indítsam be?
49
00:04:03,004 --> 00:04:05,214
Van még valami, amit nem fejeztem be.
50
00:04:14,640 --> 00:04:16,308
Jin Woo erre kérte?
51
00:04:16,392 --> 00:04:19,520
Igen, ezért újraindítottam a szervert majd leállítottam.
52
00:04:19,603 --> 00:04:20,438
Mikor volt ez?
53
00:04:20,521 --> 00:04:23,774
Reggel 6 és 7 óra között.
54
00:04:24,608 --> 00:04:25,985
Mi történik, uram?
55
00:04:26,110 --> 00:04:27,737
Hogyan hunyt el Cha professzor?
56
00:04:29,030 --> 00:04:30,531
Valaki biztosan teljesítette a küldetést.
57
00:04:31,198 --> 00:04:33,576
Arra vártam, hogy valaki teljesítse a küldetést.
58
00:04:35,786 --> 00:04:37,038
Ki volt az?
59
00:04:38,873 --> 00:04:39,874
Te...
60
00:04:41,000 --> 00:04:41,834
nem tudod?
61
00:04:44,628 --> 00:04:46,297
Nem tudod, hol van?
62
00:04:46,380 --> 00:04:47,673
Nem tudom,
63
00:04:49,050 --> 00:04:50,551
ki az.
64
00:05:05,608 --> 00:05:07,735
Mosakodj meg és gyere le. Megterítek.
65
00:05:11,280 --> 00:05:12,239
Ki az?
66
00:05:15,201 --> 00:05:16,869
Ki teljesítette a küldetést?
67
00:05:20,247 --> 00:05:21,123
Mondd el.
68
00:05:23,292 --> 00:05:24,168
Yoo Jin Woo.
69
00:05:24,251 --> 00:05:25,377
Yoo Jin Woo?
70
00:05:25,836 --> 00:05:27,630
Igen, Yoo Jin Woo.
71
00:05:29,048 --> 00:05:31,050
Yoo Jin Woo teljesítette a küldetést?
72
00:05:31,884 --> 00:05:33,511
Játszott a játékommal?
73
00:05:35,554 --> 00:05:37,389
Még csak nem is találkoztam vele.
74
00:05:37,473 --> 00:05:40,100
Te mondtad neki, hogy menjen Granadába.
75
00:05:43,062 --> 00:05:44,480
Hallottam, hogy felhívtad.
76
00:05:47,233 --> 00:05:49,026
Utána eljött a házunkhoz és--
77
00:05:49,109 --> 00:05:51,362
Eljött a házunkhoz a hívásom után?
78
00:05:51,445 --> 00:05:52,488
Igen.
79
00:05:57,117 --> 00:05:58,410
Mi történt?
80
00:06:01,080 --> 00:06:02,373
Hogy mi történt?
81
00:06:06,293 --> 00:06:08,420
Ha vendéget fogad és pénzt kér tőlük,
82
00:06:08,504 --> 00:06:09,922
legalább az ittlétük legyen valamirevaló.
83
00:06:10,005 --> 00:06:12,508
Néhány csomag ramen tészta?
84
00:06:13,259 --> 00:06:15,302
Hamisítvány cipőt és luxusórát hord,
85
00:06:15,386 --> 00:06:17,388
és attól fél, hogy a hamisítvány
bőröndje összekarcolódik.
86
00:06:17,471 --> 00:06:19,807
Egyszemélyes szobát vesz ki,
de a legjobb szolgáltatást várja.
87
00:06:19,890 --> 00:06:21,976
Az a 100 billió wonos projekt egyáltalán nem nyűgözött le,
88
00:06:22,059 --> 00:06:23,227
ettől csak még szánalmasabbnak tűnt.
89
00:06:23,310 --> 00:06:25,980
Épp az imént ellenőriztem. Megkaptam a pénzt.
90
00:06:26,438 --> 00:06:28,023
Értem. Gratulálok.
91
00:06:28,107 --> 00:06:29,650
Nagyon szépen köszönöm.
92
00:06:29,733 --> 00:06:32,653
Mikor először ajánlatot tett, azt hittem, viccel.
93
00:06:46,083 --> 00:06:47,376
Hova megy?
94
00:06:48,335 --> 00:06:49,420
Mindjárt visszajövök.
95
00:06:50,004 --> 00:06:51,589
Maradjon.
96
00:06:51,672 --> 00:06:53,299
Félek egyedül.
97
00:07:05,978 --> 00:07:06,854
GITÁRMŰHELY
98
00:07:06,937 --> 00:07:08,022
Rég volt már.
99
00:07:08,522 --> 00:07:09,481
Hogy...
100
00:07:10,941 --> 00:07:12,484
Hogy tehette ezt velem?
101
00:07:12,568 --> 00:07:14,445
Megbíztam magában.
102
00:07:14,528 --> 00:07:16,947
Összetört a szívem, miután elment.
103
00:07:17,031 --> 00:07:19,158
Ezen gondolkodtam az elmúlt évben.
104
00:07:19,241 --> 00:07:20,284
Megmondtam,
105
00:07:23,037 --> 00:07:24,496
hogy ne bízzon bennem túlságosan.
106
00:07:24,580 --> 00:07:26,540
És hogy nem vagyok annyira rendes, mint gondolja.
107
00:07:27,124 --> 00:07:30,252
Megmondtam, hogy később talán megbánja.
108
00:07:30,336 --> 00:07:32,796
Ha a szülinapomat a fiúmmal kell élveznem,
109
00:07:33,380 --> 00:07:35,049
akkor lehetek a barátnőd.
110
00:07:36,175 --> 00:07:37,218
Mi lehet nehéz benne?
111
00:07:37,301 --> 00:07:39,261
Hogy őszinte legyek, annyira nem vagyok rossz.
112
00:07:39,595 --> 00:07:40,512
Nem gondolod?
113
00:07:45,100 --> 00:07:47,311
Miért nem hallgatsz rám? Megmondtam, hogy ne jelentkezz be.
114
00:07:51,607 --> 00:07:53,943
Ne aggódj. Lassan véget ér.
115
00:07:54,026 --> 00:07:54,944
Már majdnem vége.
116
00:07:55,611 --> 00:07:56,862
Leghamarabb holnap hajnalban.
117
00:07:59,156 --> 00:08:00,491
Reggel átmegyek.
118
00:08:04,411 --> 00:08:05,788
Szeretnéd tudni, mi történt
119
00:08:08,415 --> 00:08:09,959
míg távol voltál?
120
00:08:16,548 --> 00:08:17,967
Hee Joo, miért sírsz?
121
00:08:25,391 --> 00:08:26,350
Ne törődj velem.
122
00:08:39,488 --> 00:08:40,531
Yoo úr azt mondta,
123
00:08:41,490 --> 00:08:43,742
befejezetlen ügye van.
124
00:08:44,868 --> 00:08:46,745
De nem tudom, pontosan mit értett ezalatt.
125
00:09:53,854 --> 00:09:55,981
HIBA TÖRLÉSE
126
00:10:22,591 --> 00:10:23,550
EZ A 145. BEJELENTKEZÉSED
127
00:10:34,728 --> 00:10:37,231
HIBA 1 MARADVÁNYAI
128
00:11:13,851 --> 00:11:16,937
HIBA TÖRLÉSE
129
00:11:57,853 --> 00:11:59,313
HIBA SIKERESEN TÖRÖLVE
130
00:11:59,438 --> 00:12:01,190
MENNYORSZÁG KULCSA: 1 HIBA TÖRÖLVE
131
00:12:04,776 --> 00:12:06,236
SUN: 5-ÖS SZINT, TÁMADÁS 200, VÉDELEM 200
132
00:12:06,320 --> 00:12:09,823
HIBA 1: DR. CHA, LÉTREHOZVA: 395 NAPJA
TÖRÖLVE: 17 ÓRÁJA
133
00:12:35,724 --> 00:12:37,226
SZÖVETSÉGES BUKKANT FEL
134
00:14:03,520 --> 00:14:06,648
HIBA TÖRLÉSE
135
00:14:34,468 --> 00:14:36,970
MENNYORSZÁG KULCSA: 2 HIBA TÖRÖLVE
136
00:14:52,527 --> 00:14:55,072
HIBA 2 MARADVÁNYAI
137
00:14:57,824 --> 00:15:00,744
HIBA 2: TESZTELŐ103, LÉTREHOZVA: 3 NAPJA
TÖRÖLVE: 17 ÓRÁJA
138
00:15:23,558 --> 00:15:25,519
HIBA 3 MARADVÁNYAI
139
00:16:33,336 --> 00:16:36,381
HIBA TÖRLÉSE
140
00:17:24,846 --> 00:17:27,599
HIBA 3: VÁROSI VADÁSZ, LÉTREHOZVA: 25 NAPJA
TÖRÖLVE: 17 ÓRÁJA
141
00:18:00,632 --> 00:18:03,552
MENNYORSZÁG KULCSA: 3 HIBA TÖRÖLVE
142
00:18:43,800 --> 00:18:46,344
JUNG HEE JOO
143
00:18:49,472 --> 00:18:50,473
Halló?
144
00:18:51,933 --> 00:18:52,767
Én vagyok.
145
00:18:52,851 --> 00:18:55,020
Még mindig magára várok. Mi a gond?
146
00:18:59,399 --> 00:19:00,775
Valami közbejött.
147
00:19:01,401 --> 00:19:02,903
Tényleg? Hallott valamit--
148
00:19:02,986 --> 00:19:04,404
Nem, még mindig semmi Jin Woo-ról.
149
00:19:05,113 --> 00:19:07,782
Idejöttem, gondolván talán itt lesz hajnalban,
150
00:19:09,868 --> 00:19:11,077
de most nincs itt.
151
00:19:11,161 --> 00:19:12,078
Hol van most?
152
00:19:13,622 --> 00:19:14,497
A templomban.
153
00:19:15,081 --> 00:19:16,166
A templomban?
154
00:19:20,003 --> 00:19:21,087
Halló?
155
00:19:22,380 --> 00:19:23,757
Halló? Ott van?
156
00:19:53,078 --> 00:19:54,245
Szia, Emma.
157
00:20:00,377 --> 00:20:01,294
Szia.
158
00:20:04,339 --> 00:20:05,715
Kimerültnek tűnsz.
159
00:20:06,925 --> 00:20:08,259
Mindennek vége.
160
00:20:09,302 --> 00:20:11,596
Miért vitted el a Mennyország Kulcsát?
161
00:20:11,680 --> 00:20:13,473
Nekem adtad.
162
00:20:14,557 --> 00:20:15,684
Féltem.
163
00:20:20,397 --> 00:20:21,773
Nem akartam...
164
00:20:24,109 --> 00:20:25,527
Nem akartam meghalni.
165
00:20:27,278 --> 00:20:29,197
Add nekem.
166
00:21:28,631 --> 00:21:31,092
HIBA 4 MARADVÁNYAI
167
00:21:46,691 --> 00:21:51,154
HIBA 4: ZINU, LÉTREHOZVA 394 NAPJA
TÖRÖLVE: 15 ÓRÁJA
168
00:21:53,656 --> 00:21:54,574
Halló?
169
00:21:56,910 --> 00:21:58,411
Halló? Figyel rám?
170
00:22:00,330 --> 00:22:01,873
Park úr, mi a gond?
171
00:22:01,956 --> 00:22:03,666
Válaszolna, kérem?
172
00:22:04,375 --> 00:22:05,543
JUNG HEE JOO
173
00:22:05,627 --> 00:22:06,586
Park úr.
174
00:22:22,435 --> 00:22:23,770
Mi történt?
175
00:22:23,853 --> 00:22:25,688
Mit akart korábban mondani?
176
00:22:27,148 --> 00:22:29,234
- Mit talált?
- Ne jöjjön ide.
177
00:22:36,241 --> 00:22:37,450
Beszéljünk odakint.
178
00:22:44,499 --> 00:22:45,750
Mi az?
179
00:22:47,335 --> 00:22:48,336
Mi
180
00:22:49,796 --> 00:22:50,797
az ott?
181
00:23:00,056 --> 00:23:01,933
JÁTÉK VISSZAÁLLÍTÁSA
182
00:23:04,394 --> 00:23:06,271
JÁTÉK VISSZAÁLLÍTÁSA
183
00:23:50,857 --> 00:23:51,733
Mi folyik itt?
184
00:23:52,734 --> 00:23:53,985
Mi a probléma?
185
00:23:56,654 --> 00:23:57,614
Mi történik?
186
00:23:57,697 --> 00:23:59,616
Minden elkezdett visszaállni.
187
00:24:09,667 --> 00:24:11,753
Minden térképfájl törlődik.
188
00:24:12,503 --> 00:24:14,923
- Törlődik a szerver.
- Minden újraindul.
189
00:24:15,006 --> 00:24:16,341
Hackertámadás?
190
00:25:10,561 --> 00:25:11,396
Jin Woo.
191
00:25:12,480 --> 00:25:13,314
Én vagyok.
192
00:25:13,815 --> 00:25:15,733
Abban a kis reményben küldöm
193
00:25:16,234 --> 00:25:18,486
ezt az e-mailt, hogy talán elolvasod.
194
00:25:19,112 --> 00:25:21,406
NYUGODJON BÉKÉBEN
195
00:25:21,489 --> 00:25:23,950
Ma volt Cha professzor temetésének utolsó napja.
196
00:25:27,745 --> 00:25:29,580
A rendőrség befejezte a nyomozást,
197
00:25:29,664 --> 00:25:31,708
mivel nem találtak semmilyen gyilkosságra utaló nyomot.
198
00:25:33,960 --> 00:25:35,378
Szerinted jobb ez így?
199
00:25:37,505 --> 00:25:39,257
Minden adat visszaállítódott,
200
00:25:39,340 --> 00:25:41,342
ezért nem lehet bebizonyítani, hogy a játéknak
201
00:25:41,426 --> 00:25:43,261
bármi köze lett volna emberek halálához.
202
00:25:44,887 --> 00:25:48,683
Ellenőrizzétek a tűzfalat és biztosítsátok...
203
00:25:48,808 --> 00:25:52,186
- Senki nem tudja, miért állítódott vissza a játék.
- Emeljétek fel a kezetek, ha egyetértetek.
204
00:25:52,270 --> 00:25:53,187
És természetesen,
205
00:25:53,271 --> 00:25:54,939
- nem mondhattam el senkinek.
- Mennyi az idő?
206
00:25:58,026 --> 00:26:00,695
Egy év kemény munkája ment le a lefolyón.
207
00:26:02,071 --> 00:26:04,407
Helyette viszont nem kell egy megoldhatatlan
208
00:26:04,991 --> 00:26:06,284
problémával foglalkoznunk.
209
00:26:11,748 --> 00:26:14,042
Azon tűnődtem,
210
00:26:15,710 --> 00:26:18,004
újrakezdjem-e az egészet
211
00:26:19,047 --> 00:26:20,757
vagy álljak meg itt.
212
00:26:25,928 --> 00:26:26,971
Az én helyemben,
213
00:26:27,930 --> 00:26:28,973
te mit tennél?
214
00:26:31,476 --> 00:26:33,978
Nem tudom, kivel beszélhetnék
215
00:26:35,188 --> 00:26:36,272
erről.
216
00:26:39,734 --> 00:26:40,860
Jin Woo.
217
00:26:41,319 --> 00:26:42,278
Én vagyok.
218
00:27:02,048 --> 00:27:03,091
Se Joo?
219
00:27:17,730 --> 00:27:19,357
Te Se Joo vagy?
220
00:27:20,066 --> 00:27:23,319
Ma végre találkoztam Se Joo-val, a fiúval, akit annyira próbáltál megtalálni.
221
00:27:24,570 --> 00:27:25,696
Mit csinálsz itt bent?
222
00:27:30,243 --> 00:27:31,285
Örülök, hogy megismerhetlek.
223
00:27:31,869 --> 00:27:32,954
A J One-tól jöttem.
224
00:27:33,037 --> 00:27:34,038
Csukja be az ajtót.
225
00:27:36,124 --> 00:27:37,834
Azt hittem, már vége.
226
00:27:38,709 --> 00:27:40,378
De újrakezdődött.
227
00:27:41,462 --> 00:27:42,380
Micsoda?
228
00:27:42,463 --> 00:27:43,798
A vihar és a villámlás.
229
00:27:44,549 --> 00:27:45,466
Újra...
230
00:27:45,883 --> 00:27:47,301
Újra megtörténik.
231
00:28:05,820 --> 00:28:07,155
Tényleg esik odakint.
232
00:28:12,410 --> 00:28:15,163
Ez igazi eső. A vihar és a villámlás is igazi.
233
00:28:15,663 --> 00:28:17,039
Nem a játék az.
234
00:28:18,416 --> 00:28:19,917
A hiba már nem létezik.
235
00:28:22,128 --> 00:28:23,379
Megszüntettük.
236
00:28:27,758 --> 00:28:28,801
Úgy látszik,
237
00:28:30,595 --> 00:28:32,763
Se Joo-nak egy ideig pszichoterápiára lesz szüksége.
238
00:28:39,020 --> 00:28:40,146
Találkoztak?
239
00:28:40,438 --> 00:28:42,690
Nincs valami jó állapotban.
240
00:28:43,024 --> 00:28:44,609
Azt látom. Visszajövök máskor.
241
00:28:44,734 --> 00:28:46,611
- Köszönöm.
- Semmiség.
242
00:28:55,703 --> 00:28:57,163
Ismeri Yoo Jin Woo-t?
243
00:28:58,122 --> 00:28:59,749
Azt mondta, a J One-tól jött.
244
00:29:02,460 --> 00:29:03,461
Igen, ismerem.
245
00:29:03,920 --> 00:29:05,046
Nagyon jól ismerem.
246
00:29:06,047 --> 00:29:07,215
Tudsz bármit--
247
00:29:07,298 --> 00:29:08,466
Valószínűleg
248
00:29:08,549 --> 00:29:09,509
meghalt.
249
00:29:10,885 --> 00:29:12,887
Hé, miket beszélsz?
250
00:29:12,970 --> 00:29:14,514
Talán kitörlődött,
251
00:29:15,681 --> 00:29:17,141
miután Emma leszúrta.
252
00:29:19,101 --> 00:29:21,312
Tényleg nem tudtam, hogy mindenki meg fog halni.
253
00:29:21,395 --> 00:29:24,023
Ha tudtam volna, nem hívom fel Yoo urat.
254
00:29:24,106 --> 00:29:25,650
Nem küldtem volna el a küldetést,
255
00:29:26,234 --> 00:29:27,693
vagy kértem volna a segítségét.
256
00:29:27,902 --> 00:29:30,738
Azt sem tudtam, milyen kapcsolatban állnak Hee Joo-val.
257
00:29:33,533 --> 00:29:35,201
Ezért mindent elmondtam neki.
258
00:29:36,911 --> 00:29:39,121
Mindent elmondtál a nővérednek?
259
00:29:40,331 --> 00:29:42,375
Elmondtad, hogy Emma megölte Jin Woo-t?
260
00:29:48,923 --> 00:29:50,299
Hol a nővéred?
261
00:29:51,384 --> 00:29:53,219
Jung kisasszony pedig...
262
00:30:11,404 --> 00:30:13,948
Ezért létezik a legenda az Igazság-kapuról.
263
00:30:14,156 --> 00:30:16,617
Mikor a Mennyország Kulcsa találkozik Fatima kezével,
264
00:30:17,243 --> 00:30:19,579
a kapu megnyílik és a palota összedől.
265
00:30:19,662 --> 00:30:20,788
Várj.
266
00:30:21,956 --> 00:30:23,040
Egy kulcsot említettél?
267
00:30:23,124 --> 00:30:24,417
Igen, a Mennyország Kulcsát.
268
00:30:26,419 --> 00:30:27,712
Segítettem?
269
00:30:29,297 --> 00:30:30,423
Hogy segítettél-e?
270
00:30:30,506 --> 00:30:32,091
Nem gondoltam, hogy segíthet.
271
00:30:34,176 --> 00:30:36,554
Már csak az én részem van hátra.
272
00:30:39,015 --> 00:30:42,101
Ha ő is hiba volt, meghalt
273
00:30:43,185 --> 00:30:44,103
Emma keze által.
274
00:30:44,812 --> 00:30:46,439
- Mi?
- Emma...
275
00:30:46,856 --> 00:30:48,482
megölte a Mennyország Kulcsával.
276
00:30:49,775 --> 00:30:51,694
Hogy érted ezt?
277
00:30:53,321 --> 00:30:54,405
Megölte?
278
00:30:54,488 --> 00:30:56,282
Így programoztam a játékot.
279
00:30:57,491 --> 00:30:59,201
Mikor meglát egy hibát,
280
00:30:59,285 --> 00:31:01,120
szíven szúrja és megöli.
281
00:31:03,539 --> 00:31:05,416
Mit tettem?
282
00:31:10,129 --> 00:31:11,339
Nem igaz, ugye?
283
00:31:14,008 --> 00:31:15,259
Nem történt meg, ugye?
284
00:31:19,096 --> 00:31:20,640
Az egész abszurd.
285
00:31:22,683 --> 00:31:24,268
Hol vagy?
286
00:31:26,604 --> 00:31:29,398
Hol vagy? Válaszolj. Hol vagy?
287
00:31:33,653 --> 00:31:35,488
Azt mondtad, reggel átjössz.
288
00:31:38,407 --> 00:31:40,534
Azt mondtad, reggel átjössz.
289
00:31:42,203 --> 00:31:43,704
Hol vagy?
290
00:32:02,431 --> 00:32:03,724
Hol vagy?
291
00:32:22,660 --> 00:32:23,619
Hee Joo!
292
00:32:24,412 --> 00:32:25,496
Hee Joo!
293
00:32:28,457 --> 00:32:31,460
Hee Joo, ébredj.
294
00:32:31,961 --> 00:32:33,003
Hee Joo.
295
00:32:34,130 --> 00:32:35,005
Hee Joo.
296
00:32:37,883 --> 00:32:39,677
Istenem.
297
00:32:39,760 --> 00:32:41,095
Mi baja van?
298
00:32:41,178 --> 00:32:43,139
- Hee Joo.
- Istenem, Hee Joo.
299
00:32:43,556 --> 00:32:45,516
Hee Joo.
300
00:35:56,373 --> 00:35:57,333
Jin Woo.
301
00:35:58,083 --> 00:35:59,251
Én vagyok.
302
00:36:11,764 --> 00:36:13,015
Mit csinálsz?
303
00:36:14,642 --> 00:36:15,559
Hiányzol.
304
00:36:21,565 --> 00:36:23,651
E-MAIL ELKÜLDVE
305
00:36:27,947 --> 00:36:30,324
OLVASATLAN
306
00:37:31,310 --> 00:37:33,271
1 ÉVVEL KÉSŐBB
307
00:37:38,109 --> 00:37:39,277
Itt jön.
308
00:37:39,402 --> 00:37:41,028
- Itt van.
- Itt van.
309
00:37:46,784 --> 00:37:47,952
Go kisasszony,
310
00:37:48,035 --> 00:37:49,662
milyen érzés házasnak lenni?
311
00:37:49,745 --> 00:37:51,080
Hogy érzi magát?
312
00:37:51,163 --> 00:37:52,415
Mámorosan
313
00:37:52,999 --> 00:37:53,916
és idegesen.
314
00:37:54,000 --> 00:37:56,168
Így van. A színésznő Go Yoo Ra
315
00:37:56,252 --> 00:37:57,420
magánesküvőt tartott
316
00:37:57,503 --> 00:37:59,505
egy szöuli hotelben.
317
00:37:59,589 --> 00:38:02,383
Lássuk is a gyönyörű menyasszonyt.
318
00:38:02,466 --> 00:38:04,594
Meséljen a vőlegényről.
319
00:38:04,677 --> 00:38:05,845
Ki ő?
320
00:38:05,928 --> 00:38:09,056
- Milyen férfi?
- Hogy találkoztak?
321
00:38:09,140 --> 00:38:12,393
Nagyon gyötrelmes időszakom volt, és csak fájdalmat éreztem.
322
00:38:12,476 --> 00:38:15,229
Ő erőt adott, hogy továbblépjek.
323
00:38:15,313 --> 00:38:16,522
Nagyon hálás vagyok ezért.
324
00:38:17,273 --> 00:38:18,774
Most már szeretnék boldog lenni.
325
00:38:20,026 --> 00:38:22,612
Kérem, támogassanak minket ebben.
326
00:38:22,695 --> 00:38:24,447
Yoo Ra még a könnyeit is kimutatta
327
00:38:24,530 --> 00:38:26,115
az interjú közben.
328
00:38:26,198 --> 00:38:27,909
Elég sok mindenen
329
00:38:27,992 --> 00:38:29,827
ment keresztül az elmúlt évben.
330
00:38:29,911 --> 00:38:30,912
Így van.
331
00:38:30,995 --> 00:38:34,123
A múlt évben beperelték a rendőrségnek adott
332
00:38:34,248 --> 00:38:35,917
hamis nyilatkozata miatt
333
00:38:36,250 --> 00:38:38,085
a ex-férjét illetően.
334
00:38:38,169 --> 00:38:39,795
Hosszas tárgyalások után
335
00:38:39,879 --> 00:38:41,380
bűnösnek találták.
336
00:38:41,464 --> 00:38:43,716
Az eredmény a show-bizniszből való visszavonulásához vezetett.
337
00:38:43,966 --> 00:38:44,967
Tavaly szeptemberben,
338
00:38:45,343 --> 00:38:48,721
elkapták ittas vezetésért.
339
00:38:48,804 --> 00:38:51,599
Azonban a mai esküvőjétől kezdve,
340
00:38:51,682 --> 00:38:53,225
új fejezet kezdődik az életében.
341
00:38:53,309 --> 00:38:55,269
Mit tudunk a vőlegényről?
342
00:38:55,353 --> 00:38:57,021
Nem sokat tudni,
343
00:38:57,104 --> 00:38:58,606
kivéve a tényt, hogy
344
00:38:58,689 --> 00:39:00,650
egy koreai-amerikai üzletember a 60-as évei elején.
345
00:39:00,733 --> 00:39:02,443
Értem.
346
00:39:02,818 --> 00:39:06,238
Úgy tűnik, csak gazdag férfiakhoz megy hozzá.
347
00:39:06,322 --> 00:39:08,282
Mindenesetre sok boldogságot kívánunk neki.
348
00:39:08,866 --> 00:39:10,076
Mi a következő hírünk?
349
00:39:10,159 --> 00:39:11,327
GO YOO RA MÁSODIK HÁZASSÁGA
350
00:39:14,163 --> 00:39:15,498
SZÓHOZ SEM JUTOK
351
00:39:15,581 --> 00:39:16,791
TUDTAM, HOGY PÉNZÉRT HÁZASODIK
352
00:39:19,919 --> 00:39:22,004
Honnan tudják máris, hogy van két gyereke?
353
00:39:22,088 --> 00:39:23,297
Még a korát is tudják!
354
00:39:23,381 --> 00:39:25,633
Hogy állítsam meg a cikkek megjelenését?
355
00:39:25,716 --> 00:39:27,051
Mondtam, hogy állítsd le őket.
356
00:39:27,134 --> 00:39:30,137
Máris kritizálnak, mondván csak azért mentem hozzá, mert gazdag.
357
00:39:30,221 --> 00:39:31,639
Akkor miért mész hozzá?
358
00:39:31,722 --> 00:39:33,933
Miért hisztizel, ha ez az igazság?
359
00:39:34,016 --> 00:39:35,267
A fenébe.
360
00:39:35,851 --> 00:39:37,019
A fenébe veled.
361
00:39:37,103 --> 00:39:38,104
A rohadt életbe!
362
00:39:38,604 --> 00:39:39,897
Hihetetlen.
363
00:39:45,444 --> 00:39:46,529
Végezetül,
364
00:39:46,612 --> 00:39:49,198
nagyon hálásak vagyunk Lee Soo Jin igazgatónőnek,
365
00:39:50,199 --> 00:39:52,702
Cha Byung Joon professzor menyének,
366
00:39:52,785 --> 00:39:55,746
aki az újításnak és a társadalom oktatásának szentelte életét,
367
00:39:56,163 --> 00:39:59,583
amiért folytatja Cha úr elképzeléseit. Hallgassuk meg.
368
00:40:03,963 --> 00:40:07,508
CHA BYUNG JOON ÖSZTÖNDÍJ ALAPÍTVÁNY
NYITÓÜNNEPSÉG
369
00:40:07,633 --> 00:40:10,344
Már egy év eltelt apósom
370
00:40:10,636 --> 00:40:12,179
hirtelen halála óta.
371
00:40:13,556 --> 00:40:14,724
Ma,
372
00:40:15,516 --> 00:40:18,686
nagyon hálás vagyok a Hanguk Egyetemnek a lehetőségért,
373
00:40:18,769 --> 00:40:22,857
hogy annak a helynek adományozhatom apósom vagyonát,
374
00:40:22,940 --> 00:40:25,484
ahol egész életét tanulással töltötte.
375
00:40:32,074 --> 00:40:33,534
Emlékszem, hogy az apósom
376
00:40:34,118 --> 00:40:36,412
mindig hangsúlyt fektetett
377
00:40:36,495 --> 00:40:38,330
az alapelvekre és az igazságra.
378
00:40:39,415 --> 00:40:40,875
Továbbá,
379
00:40:43,210 --> 00:40:44,503
nagyra
380
00:40:45,212 --> 00:40:46,922
becsülte a becsületét.
381
00:40:47,923 --> 00:40:49,884
Ha élne, biztos vagyok benne,
382
00:40:49,967 --> 00:40:52,720
hogy büszke lenne az alapítványra.
383
00:40:53,304 --> 00:40:54,555
Egész életében
384
00:40:55,556 --> 00:40:58,726
küldetésének tartotta, hogy megvédje a becsületét,
385
00:40:58,809 --> 00:41:02,063
nekünk pedig mindent meg kell tennünk, hogy továbbvigyük az örökségét.
386
00:41:12,823 --> 00:41:14,909
Az egész vagyonát eladományozod?
387
00:41:15,117 --> 00:41:16,619
Igen, az egészet.
388
00:41:17,328 --> 00:41:18,454
Hűha.
389
00:41:19,288 --> 00:41:20,956
Mi lesz a fiaddal?
390
00:41:21,040 --> 00:41:22,792
Nem akarom ráhagyni
391
00:41:22,875 --> 00:41:24,710
a vagyonának egy darabját sem.
392
00:41:28,547 --> 00:41:30,674
Egyébként, hogy van?
393
00:41:31,258 --> 00:41:32,176
Kicsoda?
394
00:41:32,718 --> 00:41:33,928
Jin Woo?
395
00:41:35,221 --> 00:41:36,180
Igen.
396
00:41:37,431 --> 00:41:38,599
Fogalmam sincs.
397
00:41:41,227 --> 00:41:44,188
Legalább veled biztosan tartja a kapcsolatot.
398
00:41:44,271 --> 00:41:46,482
Minden reggel megnézem a telefonom,
399
00:41:46,690 --> 00:41:47,900
hogy visszaírt-e.
400
00:41:47,983 --> 00:41:49,944
Tényleg nem hallottál felőle?
401
00:41:50,111 --> 00:41:51,570
Azt mondják, külföldre menekült.
402
00:41:51,654 --> 00:41:53,781
Remélem, hogy pontosan így történt.
403
00:41:54,740 --> 00:41:57,076
- Jobb, mint a másik alternatíva.
- Mi az alternatíva?
404
00:41:59,537 --> 00:42:02,706
Attól félek, hogy kitörlődött ebből a világból.
405
00:42:05,000 --> 00:42:06,043
Csak így.
406
00:42:36,365 --> 00:42:37,199
Mi folyik itt?
407
00:43:26,248 --> 00:43:27,082
CÉHHÁBORÚ MEGKEZDÉSE
408
00:43:36,675 --> 00:43:39,511
SANTA50: 3-AS SZINT, TÁMADÁS 300
VÉDELEM 350, ROZSDÁS VASKARD
409
00:43:42,514 --> 00:43:46,894
E_HY2IN: 10-ES SZINT, TÁMADÁS 1000
VÉDELEM 1050, ÍTÉLET KARD
410
00:44:13,379 --> 00:44:14,463
FASTASWIND: 8-AS SZINT
411
00:44:26,266 --> 00:44:28,644
NEXT: A J ONE ÚJ AR JÁTÉKA
412
00:44:34,566 --> 00:44:36,193
Csupán 15 nappal a J One
413
00:44:36,276 --> 00:44:38,278
új AR videójátékának, a Next megjelenése után,
414
00:44:38,362 --> 00:44:41,240
Szöul utcái teljesen átalakultak.
415
00:44:41,323 --> 00:44:43,200
Itt vagyok a Yeouido Parkban.
416
00:44:43,575 --> 00:44:46,412
Látják mögöttem az embereket?
417
00:44:46,996 --> 00:44:49,957
Úgy tűnik, mintha csak táncolnának,
418
00:44:50,082 --> 00:44:52,084
de valójában az AR videojátékkal játszanak,
419
00:44:52,167 --> 00:44:54,753
okos lencsék segítségével.
420
00:44:54,837 --> 00:44:56,213
- Arrébb.
- Állj be a sorba.
421
00:44:56,296 --> 00:44:57,756
Menj hátra.
422
00:44:57,965 --> 00:44:59,341
Hé! Nincs tolakodás.
423
00:44:59,925 --> 00:45:01,719
Hátra!
424
00:45:01,802 --> 00:45:02,886
A fenébe.
425
00:45:04,346 --> 00:45:05,347
Szép!
426
00:45:07,933 --> 00:45:09,143
- Nincs tolakodás.
- Nézzék!
427
00:45:09,226 --> 00:45:10,227
Lehetetlen.
428
00:45:10,436 --> 00:45:13,397
A játékra már a fejlesztői stádium óta nagyon vártak.
429
00:45:13,981 --> 00:45:14,857
December 1-én,
430
00:45:15,441 --> 00:45:18,110
a játékszerver végre megnyílt Szöulban és Granadában,
431
00:45:18,193 --> 00:45:20,195
egy csapásra meghódítva a világot.
432
00:45:20,279 --> 00:45:21,947
ÉLETERŐ +100
433
00:45:24,199 --> 00:45:25,117
Szép!
434
00:45:29,913 --> 00:45:31,999
Több, mint 10000 felhasználó jelentkezett be az első napon,
435
00:45:32,791 --> 00:45:34,585
az okos lencsék eladásai
436
00:45:34,668 --> 00:45:37,337
a csúcsra törtek.
437
00:45:37,504 --> 00:45:40,007
A J One részvényeinek összértéke
438
00:45:40,090 --> 00:45:42,259
250%-os növekedést mutatott az utóbbi tíz napban.
439
00:45:42,342 --> 00:45:44,845
A J One részvényárai azóta a csúcson vannak.
440
00:45:44,928 --> 00:45:46,263
- Szereztem egyet.
- Látod?
441
00:45:47,264 --> 00:45:48,849
ÉLETERŐ VISSZATÖLTÉS+500
442
00:45:48,932 --> 00:45:49,808
Menjünk.
443
00:45:50,559 --> 00:45:52,144
SZEREZZ ÉLETERŐITALT!
444
00:45:53,729 --> 00:45:55,856
A partnercégek, melyek játéktárgyakat gyártanak,
445
00:45:55,939 --> 00:45:58,692
szintén emelkedő eladásokat tapasztaltak.
446
00:46:06,241 --> 00:46:08,744
Mit képzel? Én jöttem ide először.
447
00:46:08,827 --> 00:46:09,661
ÉLETERŐ VISSZATÖLTÉS +500
448
00:46:11,038 --> 00:46:12,331
Komolyan?
449
00:46:12,414 --> 00:46:14,333
Elfogyott az életerőitaluk!
450
00:46:14,416 --> 00:46:15,501
Nincs több?
451
00:46:15,834 --> 00:46:17,086
De. Jövök.
452
00:46:21,465 --> 00:46:23,258
A játék növekvő népszerűsége
453
00:46:23,342 --> 00:46:26,220
úgy tűnik, néhány problémát is okoz.
454
00:46:26,303 --> 00:46:28,013
A NEXT ŐRÜLET TÁRSADALMI PROBLÉMÁKAT OKOZ
455
00:46:28,097 --> 00:46:28,931
Az utóbbi 15 napban,
456
00:46:29,014 --> 00:46:33,519
számtalan baleset történt a Next játékosaival.
457
00:46:33,602 --> 00:46:36,271
Részletes szabályokról és előírásokról tárgyalunk.
458
00:46:36,438 --> 00:46:39,149
A kormány tisztában van vele, hogy komoly intézkedésekre
459
00:46:39,233 --> 00:46:41,693
van szükség ezt az új társadalmi jelenséget illetően.
460
00:46:41,777 --> 00:46:44,363
Emellett együttműködésre készülünk
461
00:46:44,446 --> 00:46:47,116
AR és szociális rendszer szakértőkkel.
462
00:46:47,199 --> 00:46:49,785
Néhányan kérelmezték
463
00:46:49,868 --> 00:46:51,578
a játékidő és a játékzónák korlátozását,
464
00:46:52,079 --> 00:46:54,915
a kormány pedig szükséges intézkedések bevezetését sürgeti.
465
00:46:54,998 --> 00:46:57,876
Hogy minimalizáljuk a káoszt,
466
00:46:58,210 --> 00:47:00,129
a négysávos utakkal rendelkező utcák,
467
00:47:00,337 --> 00:47:03,298
az iskolák közeli területek és a tíz emeletnél magasabb épületek
468
00:47:03,382 --> 00:47:05,759
többé nem tartoznak a játékzónába.
469
00:47:05,884 --> 00:47:08,470
Emellett a játékidő korlátozására is ügyelünk.
470
00:47:08,554 --> 00:47:10,013
Megegyeztünk a kormánnyal,
471
00:47:10,139 --> 00:47:12,099
hogy a felhasználók a játékkal
472
00:47:12,182 --> 00:47:15,894
csak ebédidőben, dél és 2 óra között, illetve este 6 óra után játszhatnak.
473
00:47:15,978 --> 00:47:18,939
Reméljük, ez megelőzi az esetleges problémákat
474
00:47:19,773 --> 00:47:21,108
a felhasználók mindennapi életében.
475
00:47:21,191 --> 00:47:23,277
Hogy milyen további hatással lesz
476
00:47:23,360 --> 00:47:25,237
a J One AR játéka utáni őrület
477
00:47:25,320 --> 00:47:27,030
a nagyközönségre, még nem tudni.
478
00:47:43,672 --> 00:47:44,631
Hee Joo.
479
00:47:45,257 --> 00:47:46,550
Nem ebédelsz?
480
00:47:46,842 --> 00:47:48,135
Megterítettem.
481
00:47:49,261 --> 00:47:52,014
Azt mondtad, találkozol valakivel. Enned kéne, mielőtt elmész.
482
00:47:55,184 --> 00:47:56,185
Ó, elfelejtettem.
483
00:48:04,860 --> 00:48:06,528
Bocsánat.
484
00:48:46,318 --> 00:48:47,402
Jung kisasszony.
485
00:48:50,530 --> 00:48:51,531
Hogy van?
486
00:48:51,740 --> 00:48:52,783
Rég volt már.
487
00:48:53,659 --> 00:48:54,743
Jó napot.
488
00:48:59,498 --> 00:49:00,832
Bizonyára elfoglalt.
489
00:49:01,124 --> 00:49:03,085
A hírek csak a játék sikeréről szólnak.
490
00:49:03,168 --> 00:49:05,712
Igazából nem vagyok annyira elfoglalt.
491
00:49:06,713 --> 00:49:07,756
Következő hónapban nyugdíjba megyek.
492
00:49:07,839 --> 00:49:10,008
Miért? Hát nem mozgalmas épp a helyzet?
493
00:49:10,300 --> 00:49:12,719
Csoda, hogy idáig eljutottam.
494
00:49:13,262 --> 00:49:14,805
Csak felelősséget akartam vállalni.
495
00:49:15,055 --> 00:49:16,473
Most lepihenek.
496
00:49:16,932 --> 00:49:18,725
De túl korai még nyugdíjba vonulnia.
497
00:49:20,560 --> 00:49:21,395
Nos, magányos vagyok.
498
00:49:22,604 --> 00:49:25,190
Annyira magányos lettem, hogy már nem tudom folytatni.
499
00:49:27,526 --> 00:49:30,153
Örülök, hogy maga viszont jobban van.
500
00:49:31,113 --> 00:49:33,824
- Már randikra is jár?
- Randikra?
501
00:49:33,907 --> 00:49:36,034
Ugyan már, randizzon.
502
00:49:36,994 --> 00:49:38,161
Fiatal.
503
00:49:38,245 --> 00:49:40,038
Az egész életét gitárok készítésével fogja tölteni?
504
00:49:41,957 --> 00:49:43,542
Összehozzam valakivel?
505
00:49:44,209 --> 00:49:45,043
Nem, köszönöm.
506
00:49:45,711 --> 00:49:47,254
Ismerek pár rendes fickót.
507
00:49:47,838 --> 00:49:50,340
Küldök egy listát. Válasszon.
508
00:49:56,888 --> 00:49:57,723
Jung kisasszony.
509
00:49:59,391 --> 00:50:00,642
Most már
510
00:50:01,685 --> 00:50:02,769
adja fel Jin Woo-t.
511
00:50:04,980 --> 00:50:06,189
Adjuk fel.
512
00:50:08,358 --> 00:50:10,402
Én elengedem.
513
00:50:18,243 --> 00:50:19,578
Jól van az öccse?
514
00:50:21,496 --> 00:50:22,497
Igen.
515
00:50:23,248 --> 00:50:24,624
Jobban van.
516
00:50:24,833 --> 00:50:26,168
Már otthonról is elmegy.
517
00:50:26,293 --> 00:50:28,128
Igazából azért hívtam, hogy Se Joo-ról beszéljünk.
518
00:50:28,211 --> 00:50:29,421
Se Joo-ról?
519
00:50:41,641 --> 00:50:42,684
Egy céget?
520
00:50:43,185 --> 00:50:45,896
A J One szeretne egy céget létrehozni Se Joo-nak.
521
00:50:45,979 --> 00:50:49,274
Hogy érted, hogy létrehoznak neki egy céget?
522
00:50:49,358 --> 00:50:50,859
Se Joo lesz a vezérigazgató?
523
00:50:50,942 --> 00:50:52,986
Igen. Létrehoznak neki egy leányvállalatot,
524
00:50:53,070 --> 00:50:54,488
ahol szabadon kutathat.
525
00:50:54,571 --> 00:50:55,655
Miért?
526
00:50:55,739 --> 00:50:58,158
Miért hoznának létre neki egy céget?
527
00:50:59,826 --> 00:51:01,203
Mert Se Joo zseni.
528
00:51:02,371 --> 00:51:03,330
Lehetetlen.
529
00:51:03,413 --> 00:51:05,040
Mit akarsz tenni?
530
00:51:07,125 --> 00:51:09,669
Te készítetted. Azt mondják, szükségük van a segítségedre.
531
00:51:23,266 --> 00:51:24,267
Köszönöm.
532
00:51:25,310 --> 00:51:26,561
Menjünk, Se Joo.
533
00:51:31,858 --> 00:51:33,235
Figyelmet kérek.
534
00:51:36,988 --> 00:51:39,533
Köszöntsék. A játékunk, a Next fejlesztője
535
00:51:40,117 --> 00:51:41,493
végre eljött.
536
00:51:42,285 --> 00:51:43,412
Ő itt Jung Se Joo.
537
00:51:51,670 --> 00:51:52,754
Köszönj.
538
00:51:55,048 --> 00:51:56,091
Istenem. Lehetetlen!
539
00:52:00,345 --> 00:52:01,930
Tényleg te vagy a játék fejlesztője?
540
00:52:02,013 --> 00:52:03,348
Nagy rajongó vagyok!
541
00:52:08,353 --> 00:52:09,604
Már nagyon várták.
542
00:52:09,688 --> 00:52:10,939
Mind nagy rajongói.
543
00:52:21,491 --> 00:52:22,451
Jöjjenek be, kérem.
544
00:52:22,868 --> 00:52:23,869
Jöjjenek.
545
00:52:24,786 --> 00:52:25,912
Jöjjenek be.
546
00:52:26,455 --> 00:52:27,789
Először fogjunk kezet.
547
00:52:28,957 --> 00:52:31,960
Eddig csak telefonon beszéltünk. Még sosem találkoztunk személyesen.
548
00:52:32,043 --> 00:52:34,754
Choi Yang Joo vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek. Ülj le.
549
00:52:34,963 --> 00:52:37,591
Sok mindent szerettem volna megkérdezni.
550
00:52:38,008 --> 00:52:39,217
Először csináljunk egy képet.
551
00:52:39,301 --> 00:52:41,678
Szeretnék egy képet és egy aláírást. Aláírást szeretnék.
552
00:52:42,637 --> 00:52:44,556
Beszélgessetek. Lent megvárlak.
553
00:52:46,683 --> 00:52:47,684
Viszlát.
554
00:52:47,767 --> 00:52:48,685
Viszlát.
555
00:52:51,771 --> 00:52:53,732
Először is. Egy aláírást, kérlek.
556
00:52:54,649 --> 00:52:55,817
Choi Yang Joo-nak.
557
00:53:00,071 --> 00:53:02,199
Nem, a te neved írd rá, ne az enyémet.
558
00:53:03,492 --> 00:53:06,495
Jung See Joo. Írj valami olyasmit, hogy "Legyünk barátok."
559
00:53:44,950 --> 00:53:47,202
Jó napot. Miben segíthetek?
560
00:53:48,036 --> 00:53:49,454
Egy Americano-t, kérem.
561
00:53:49,621 --> 00:53:50,539
Rendben.
562
00:53:55,085 --> 00:53:56,086
Ennek semmi értelme.
563
00:53:56,169 --> 00:53:57,170
Tényleg megtörtént.
564
00:53:57,254 --> 00:54:00,048
Ne hazudj. Egy felhasználó sem használhat pisztolyt.
565
00:54:00,131 --> 00:54:01,716
Komolyan mondom. Ő használt.
566
00:54:01,800 --> 00:54:04,344
A legmagasabb szintű jelenleg 25-ös.
567
00:54:04,553 --> 00:54:06,346
Csak 50-es szinttől vehetsz pisztolyt.
568
00:54:06,429 --> 00:54:09,474
Csak pár napja jött ki a játék. Még senki sem érhette el azt a szintet.
569
00:54:09,558 --> 00:54:11,518
Ah, pedig láttam.
570
00:54:11,601 --> 00:54:13,645
Rendkívül jó.
571
00:54:13,728 --> 00:54:14,729
Biztos egy NPC volt.
572
00:54:14,813 --> 00:54:15,981
Felhasználó volt.
573
00:54:16,064 --> 00:54:19,025
Hé, amúgy is, minek segítene egy NPC?
574
00:54:19,109 --> 00:54:20,735
Jung Ho is látta. Nem csak én.
575
00:54:20,819 --> 00:54:21,903
Ne hazudj.
576
00:54:22,153 --> 00:54:23,321
Micsoda?
577
00:54:23,530 --> 00:54:25,699
- Tessék?
- Mit mondott?
578
00:54:25,991 --> 00:54:27,951
Nagyon kétségbeestem,
579
00:54:28,034 --> 00:54:29,160
mikor a játék visszaállítódott.
580
00:54:29,244 --> 00:54:32,372
Minden a szemem láttára tűnt el.
581
00:54:32,497 --> 00:54:34,499
Fel akartam adni és felmondani.
582
00:54:34,583 --> 00:54:37,669
Ki gondolta volna, hogy Emmának ilyen funkciója van?
583
00:54:37,752 --> 00:54:40,630
Ha tudtam volna, kitörlöm. Túlságosan törődtem vele
584
00:54:41,172 --> 00:54:42,674
a semmiért.
585
00:54:42,757 --> 00:54:43,758
Elárultak.
586
00:54:43,842 --> 00:54:45,135
Ez...
587
00:54:46,845 --> 00:54:48,513
Lehet egy insta az.
588
00:54:48,597 --> 00:54:49,764
Micsoda?
589
00:54:50,432 --> 00:54:51,474
Insta.
590
00:54:52,642 --> 00:54:53,643
Mi van vele?
591
00:54:53,727 --> 00:54:57,022
Úgy programoztam a játékot, hogy csak a mester hozhatja létre
592
00:54:57,522 --> 00:54:58,607
veszély esetén.
593
00:55:04,321 --> 00:55:05,947
Az instába rejtőztem
594
00:55:06,823 --> 00:55:07,949
a vonatállomáson.
595
00:55:10,535 --> 00:55:13,204
Először azért készítettem, hogy becsapjam az ellenségeim.
596
00:55:14,539 --> 00:55:16,166
De tényleg működött.
597
00:55:19,127 --> 00:55:20,670
Senki nem látott.
598
00:55:21,880 --> 00:55:24,466
Mintha egyazon helyen lettünk volna, de különböző dimenziókban.
599
00:55:25,508 --> 00:55:26,801
Egy való életbeli insta.
600
00:55:26,885 --> 00:55:28,303
Nem értem. Hogy érted ezt?
601
00:55:28,386 --> 00:55:29,554
Nem hisz nekem, ugye?
602
00:55:29,638 --> 00:55:31,431
Én sem tudom elhinni.
603
00:55:32,641 --> 00:55:35,143
Számtalanszor átgondoltam.
604
00:55:35,226 --> 00:55:36,603
De tényleg létezett.
605
00:55:38,647 --> 00:55:40,523
Nem tudom ellenőrizni a visszaállítás miatt.
606
00:55:41,524 --> 00:55:42,567
Ha...
607
00:55:42,859 --> 00:55:44,736
Yoo Jin Woo a mester...
608
00:55:44,819 --> 00:55:47,405
A küldetés jutalma a mesterré válás volt.
609
00:55:47,489 --> 00:55:49,157
Vagyis ő lett a mester.
610
00:55:51,660 --> 00:55:53,078
Nem tudhatjuk.
611
00:55:54,996 --> 00:55:56,039
Mint ahogy én,
612
00:55:58,166 --> 00:55:59,376
lehet, hogy ő is életben van valahol.
613
00:56:01,044 --> 00:56:02,629
Pisztoly volt nála.
614
00:56:02,962 --> 00:56:06,091
Azt hittem, egy ellenséges NPC, de segített nekem.
615
00:56:07,467 --> 00:56:08,677
Tehát felhasználó.
616
00:56:09,803 --> 00:56:11,388
De nem volt felhasználóneve,
617
00:56:11,888 --> 00:56:13,306
ezért nem vagyok benne biztos.
618
00:56:13,807 --> 00:56:15,141
Hol látta?
619
00:56:29,531 --> 00:56:31,908
Hívjon, miután beszélt az öccsével.
620
00:56:31,991 --> 00:56:33,201
Egyébként, Park úr,
621
00:56:34,411 --> 00:56:35,578
nem adom fel.
622
00:56:36,996 --> 00:56:38,415
Még mindig várok rá.
623
00:56:38,998 --> 00:56:40,041
Adja fel.
624
00:56:40,959 --> 00:56:42,210
Jin Woo meghalt.
625
00:56:42,961 --> 00:56:44,295
Nem.
626
00:56:44,754 --> 00:56:45,880
Kitörölték.
627
00:56:48,550 --> 00:56:49,634
Többé nem jön vissza.
628
00:56:49,718 --> 00:56:50,927
Vissza fog.
629
00:56:51,011 --> 00:56:52,137
Bármikor legyen is az,
630
00:56:53,179 --> 00:56:54,222
vissza fog jönni.
631
00:56:55,557 --> 00:56:56,850
Hiszek benne.
632
00:58:02,665 --> 00:58:03,625
EZ AZ 1. BEJELENTKEZÉSED
633
00:58:05,877 --> 00:58:08,004
Nem érdekel, ha a világon senki nem hisz benne,
634
00:58:09,506 --> 00:58:10,965
én hiszek.
635
00:58:12,008 --> 00:58:13,384
Hiszem, hogy még találkozunk.
636
00:58:55,395 --> 00:59:03,152
Fordította: Kurocchii
637
00:59:18,791 --> 00:59:21,469
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
638
00:59:45,685 --> 00:59:46,686
Köszönöm.
639
00:59:47,145 --> 00:59:48,396
Így jobb.
640
00:59:48,479 --> 00:59:49,689
Ne bízzon bennem túlságosan.
641
00:59:49,772 --> 00:59:51,149
Nem vagyok olyan rendes, mint gondolja.
642
00:59:51,733 --> 00:59:52,901
Mi a kapcsolatunk?
643
00:59:53,276 --> 00:59:54,986
Lehetek a barátnőd.
644
00:59:55,403 --> 00:59:56,613
Képes leszek erre
645
00:59:57,113 --> 00:59:58,114
egyedül?
646
00:59:58,948 --> 01:00:00,158
Kimondanád,
647
01:00:01,034 --> 01:00:02,118
hogy hiszel nekem?
648
01:00:02,952 --> 01:00:04,037
Hiszek neked.
649
01:00:04,704 --> 01:00:06,039
Mondtam, hogy így van.
650
01:00:09,375 --> 01:00:10,877
Miért jöttél ma ide?
651
01:00:11,920 --> 01:00:13,004
Hiányoztál.
652
01:00:17,759 --> 01:00:19,510
Van kiadó szobájuk?
653
01:00:25,058 --> 01:00:28,144
A BIZALOM A MÁGIA, AMI MEGVÁLTOZTATJA A VILÁGOT, NEM A TECHNOLÓGIA
654
01:00:29,479 --> 01:00:33,566
KÖSZÖNÖM MINDENKINEK, AKI HITT ÉS TÁMOGATTA AZ ALHAMBRA EMLÉKEIT