1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii
3
00:00:10,453 --> 00:00:12,246
[15. rész]
4
00:00:32,892 --> 00:00:33,893
Köszönöm.
5
00:00:36,395 --> 00:00:37,480
Nagyon jó illata van.
6
00:00:40,858 --> 00:00:42,068
Nem eszel?
7
00:00:45,404 --> 00:00:46,614
Hol voltál egész nap?
8
00:00:47,907 --> 00:00:51,577
Nem Yoo Jin Woo-val találkoztál és segítettél neki elbújni, ugye?
9
00:00:51,661 --> 00:00:52,870
Ne csinálj hülyeséget.
10
00:00:52,953 --> 00:00:55,498
Ha a rendőrség rájön, talán téged is belerángatnak.
11
00:00:55,581 --> 00:00:56,707
Szerepelni akarsz a hírekben?
12
00:01:35,997 --> 00:01:38,082
Halló? Szia, mi az?
13
00:01:38,290 --> 00:01:40,960
Rég volt már. Hogy vagy?
14
00:01:41,043 --> 00:01:42,086
Hee Joo?
15
00:01:42,169 --> 00:01:43,963
Nincs meg a száma, ezért téged hívtalak.
16
00:01:44,046 --> 00:01:44,922
Mi az?
17
00:01:45,006 --> 00:01:47,133
Hallottam, hogy Se Joo megjelent itt tegnap.
18
00:01:47,216 --> 00:01:48,175
Mi?
19
00:01:59,520 --> 00:02:00,521
Üdvözlöm.
20
00:02:01,105 --> 00:02:02,023
Asztal egy főre?
21
00:02:02,648 --> 00:02:03,649
Jöjjön be.
22
00:02:05,026 --> 00:02:07,403
Várjunk. Te nem Hee Joo öccse vagy?
23
00:02:07,528 --> 00:02:09,488
Te vagy az. Az öccse vagy, ugye?
24
00:02:09,572 --> 00:02:11,490
Hé, nézzétek! Hee Joo öccse van itt.
25
00:02:11,574 --> 00:02:13,617
Hallottam, hogy Se Joo tegnap megjelent az Alcazaba Kávézóban.
26
00:02:13,701 --> 00:02:15,619
Merre jártál?
27
00:02:16,036 --> 00:02:18,539
Hee Joo mindenhol téged keresett.
28
00:02:18,622 --> 00:02:21,125
Hazamentem, de üresen áll a ház.
29
00:02:21,208 --> 00:02:24,336
A családod visszaköltözött Koreába. Nem tudtad?
30
00:02:35,556 --> 00:02:36,932
Ez a járat megfelel?
31
00:02:37,016 --> 00:02:38,642
Csak a koreai címe van meg.
32
00:02:38,726 --> 00:02:39,935
Hívd fel, mielőtt elindulsz.
33
00:02:40,019 --> 00:02:41,562
Nem tudta, hogy visszaköltöztek.
34
00:02:41,645 --> 00:02:43,564
José foglalt neki egy repülőjegyet.
35
00:02:43,731 --> 00:02:44,899
Az imént hallottam.
36
00:02:44,982 --> 00:02:46,859
Tudni szeretné, hogy Se Joo épségben hazaért-e.
37
00:02:46,942 --> 00:02:48,068
Repülőre szállt?
38
00:02:48,527 --> 00:02:49,361
Mikor?
39
00:02:49,445 --> 00:02:52,198
José lefoglalta neki, de nem tudja, tényleg elment-e.
40
00:02:52,281 --> 00:02:53,657
Mostanra meg kellett volna érkeznie.
41
00:02:53,741 --> 00:02:56,577
Nem, még nem ért ide.
42
00:02:56,952 --> 00:02:58,370
Hee Joo házában vagyok épp.
43
00:02:58,996 --> 00:03:01,874
De tényleg Se Joo volt az? Biztos benne?
44
00:03:02,583 --> 00:03:03,959
Hee Joo!
45
00:03:04,043 --> 00:03:05,461
Hee Joo, gyere ki!
46
00:03:05,544 --> 00:03:08,297
Szólok Hee Joo-nak. Igen, megmondom, hogy hívjon fel.
47
00:03:08,756 --> 00:03:10,716
Rendben, köszi, hogy elmondtad. Szia.
48
00:03:14,970 --> 00:03:17,098
Hee Joo. Odanézz.
49
00:03:24,647 --> 00:03:25,731
Az nem Se Joo?
50
00:03:41,997 --> 00:03:43,374
Mi a baj?
51
00:03:47,461 --> 00:03:48,587
Ki az?
52
00:03:58,139 --> 00:03:59,223
Se Joo.
53
00:04:18,909 --> 00:04:20,161
Hé, Se Joo!
54
00:04:20,244 --> 00:04:22,663
Nagyi, Se Joo az. Se Joo visszajött.
55
00:04:23,247 --> 00:04:24,415
Istenem, micsoda...
56
00:04:24,498 --> 00:04:26,125
Miket beszél?
57
00:04:29,211 --> 00:04:30,921
Hé, mi történt?
58
00:04:32,047 --> 00:04:33,340
Komolyan.
59
00:04:37,344 --> 00:04:38,387
Se Joo az.
60
00:04:38,470 --> 00:04:40,014
Nagyi, tényleg Se Joo az.
61
00:04:44,226 --> 00:04:47,479
Istenem, te idióta.
62
00:04:47,563 --> 00:04:50,608
Istenem...
63
00:04:52,067 --> 00:04:54,236
Te idióta.
64
00:04:54,320 --> 00:04:56,322
Hol az ördögben jártál?
65
00:04:57,281 --> 00:05:00,201
Életben vagy. Annyira megkönnyebbültem, hogy épségben látlak.
66
00:05:00,284 --> 00:05:02,453
Mi tartott ilyen sokáig? Hol jártál?
67
00:05:07,249 --> 00:05:10,002
Hála az égnek, hogy élsz.
68
00:05:31,357 --> 00:05:32,858
Még nem hallott felőle, ugye?
69
00:06:48,767 --> 00:06:50,060
Hallottam, hogy Jin Woo elmenekült
70
00:06:51,645 --> 00:06:52,771
a rendőrség elől.
71
00:06:54,773 --> 00:06:56,317
Végül úgyis letartóztatják.
72
00:06:58,235 --> 00:06:59,153
Ha letartóztatják,
73
00:07:00,571 --> 00:07:01,822
mihez kezd majd?
74
00:07:04,283 --> 00:07:07,578
Jin Woo tavaly óta mondogatta, hogy állítsuk le a játék fejlesztését.
75
00:07:08,787 --> 00:07:10,247
De ilyen messzire jutottunk.
76
00:07:10,331 --> 00:07:11,957
Nem hittünk neki. Senki nem hitt.
77
00:07:17,671 --> 00:07:18,756
Valakinek
78
00:07:20,549 --> 00:07:22,509
vállalnia kell ezért a felelősséget.
79
00:07:24,887 --> 00:07:26,347
Magát és engem
80
00:07:30,517 --> 00:07:31,727
felelősségre kell vonni.
81
00:07:47,451 --> 00:07:49,912
JUNG HEE JOO
82
00:07:50,621 --> 00:07:51,789
Igen, Jung kisasszony.
83
00:07:53,415 --> 00:07:57,336
Nem, még mindig semmi hír Jin Woo-ról.
84
00:07:58,379 --> 00:07:59,546
Hallott bármit...
85
00:08:01,173 --> 00:08:02,216
Tessék?
86
00:08:03,967 --> 00:08:05,177
Visszatért az öccse?
87
00:08:05,719 --> 00:08:08,138
Igen, visszajött. Pár perce ért haza.
88
00:08:08,472 --> 00:08:09,515
Igen, jól van.
89
00:08:09,598 --> 00:08:12,017
Merre járt? Mi történt?
90
00:08:12,101 --> 00:08:14,269
Annyira izgatott voltam, hogy nem tudtam megkérdezni.
91
00:08:14,353 --> 00:08:16,271
Biztosan repülőre szállt tegnap Granadában.
92
00:08:18,148 --> 00:08:21,527
Jin Woo bizonyára teljesítette a küldetést.
93
00:08:23,404 --> 00:08:25,489
Igaza volt. Azt mondta, Se Joo visszajön.
94
00:08:25,572 --> 00:08:27,574
Igen, szerintem is. Biztosan így van, ugye?
95
00:08:29,368 --> 00:08:32,204
Akkor Jin Woo is hamarosan visszatér, ha végzett.
96
00:08:32,371 --> 00:08:33,705
Már nem kell sokáig várnunk.
97
00:08:33,789 --> 00:08:35,499
Az öccse nem tudja esetleg?
98
00:08:35,582 --> 00:08:36,959
Nem is, várjon.
99
00:08:38,419 --> 00:08:39,920
Elmegyek magához.
100
00:08:40,796 --> 00:08:42,840
- Igen, azonnal indulok.
- Rendben.
101
00:09:06,321 --> 00:09:08,407
- Vezessen gyorsabban.
- Igenis.
102
00:09:15,414 --> 00:09:18,792
CHA PROFESSZOR
103
00:09:35,184 --> 00:09:36,852
CHA PROFESSZOR
104
00:09:36,935 --> 00:09:40,272
Professzor, a játék fejlesztője hazatért.
105
00:09:41,857 --> 00:09:43,525
Jin Woo-nak mindenben igaza volt.
106
00:09:44,276 --> 00:09:45,777
Úton vagyok hozzá.
107
00:09:56,580 --> 00:09:59,082
DR. CHOI JUNG HYUK
108
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Halló?
109
00:10:01,877 --> 00:10:03,462
Park úr, én vagyok.
110
00:10:03,545 --> 00:10:04,755
Igen, jó estét.
111
00:10:05,422 --> 00:10:06,840
Nem, ráérek.
112
00:10:06,924 --> 00:10:10,302
Hallott esetleg valamit Cha professzortól?
113
00:10:10,385 --> 00:10:12,721
- Mivel kapcsolatban?
- Nos...
114
00:10:12,804 --> 00:10:13,847
Történt valami?
115
00:10:14,056 --> 00:10:15,599
Yoo Jin Woo úrról van szó.
116
00:10:15,682 --> 00:10:17,351
Tényleg nem tud semmit?
117
00:10:18,352 --> 00:10:19,478
Mivel kapcsolatban?
118
00:10:19,895 --> 00:10:22,105
Nos, igazából...
119
00:10:22,606 --> 00:10:24,858
Tegnap Yoo úrral voltam.
120
00:10:26,568 --> 00:10:27,903
Hogy érti ezt?
121
00:10:28,403 --> 00:10:31,114
Tegnap délután ismeretlen számról kerestek.
122
00:10:46,296 --> 00:10:47,172
Mi...
123
00:10:47,923 --> 00:10:48,799
Mi folyik itt?
124
00:10:49,049 --> 00:10:52,511
Jaj, elnézést! Ébredjen.
125
00:10:52,594 --> 00:10:54,221
Istenem, mit tegyek?
126
00:10:54,805 --> 00:10:56,431
Elájult a mosdó padlóján?
127
00:10:57,015 --> 00:10:59,935
Igen, az étterem tulajdonosa felhívott.
128
00:11:00,018 --> 00:11:01,728
Az éttermem ma zárva van,
129
00:11:01,812 --> 00:11:03,897
ezért fogalmam sem volt, hogy valaki elájult itt.
130
00:11:03,981 --> 00:11:06,149
Mentőt akartam hívni,
131
00:11:06,233 --> 00:11:09,236
de azt mondta, ne tegyem. Megkért, hogy hívjam ezt a számot.
132
00:11:09,319 --> 00:11:10,779
Maga orvos?
133
00:11:11,238 --> 00:11:14,157
Akkor jöjjön el érte, kérem. Tényleg nincs jó állapotban.
134
00:11:14,283 --> 00:11:15,659
Istenem.
135
00:11:17,160 --> 00:11:19,037
Ezért odamentem.
136
00:11:19,830 --> 00:11:21,915
Láttam a hírekben, hogy a rendőrség keresi,
137
00:11:21,999 --> 00:11:23,542
ezért a kórház nem volt opció.
138
00:11:25,043 --> 00:11:26,253
- Maga az orvos?
- Igen.
139
00:11:26,336 --> 00:11:27,754
- Itt van. Siessen.
- Igen.
140
00:11:31,425 --> 00:11:32,634
Forduljon meg.
141
00:11:33,552 --> 00:11:35,470
- Tessék?
- Meg kell állnom valahol.
142
00:11:36,054 --> 00:11:37,180
Forduljon meg.
143
00:11:50,152 --> 00:11:52,863
Ezért elvittem egy hotelbe. Az én nevem alatt.
144
00:11:55,157 --> 00:11:58,201
Miért csak most mondja el? Azt mondta, tegnap történt.
145
00:11:58,327 --> 00:11:59,995
Felhívtam Cha professzort.
146
00:12:00,078 --> 00:12:01,538
Nem tudtam, mit tegyek,
147
00:12:02,039 --> 00:12:04,583
ezért elmondtam, mi történt, ő pedig eljött a hotelbe.
148
00:12:04,708 --> 00:12:05,834
Cha professzor?
149
00:12:09,963 --> 00:12:11,381
Igen, késő éjjel.
150
00:12:24,561 --> 00:12:27,314
Úgy tűnik, sokk jeleit mutatja.
151
00:12:27,397 --> 00:12:29,232
- Sokk?
- Igen.
152
00:12:30,067 --> 00:12:31,485
De nem elég biztos.
153
00:12:31,568 --> 00:12:34,029
Hogy többet tudjak, hallanom kell, mi történt.
154
00:12:48,710 --> 00:12:49,753
Mindent köszönök.
155
00:12:50,253 --> 00:12:51,296
Semmiség.
156
00:12:51,380 --> 00:12:54,800
Egyébként, úgy tűnik, a rendőrség keresi őt.
157
00:12:54,883 --> 00:12:56,301
Rendben lesz?
158
00:12:56,635 --> 00:12:57,886
Majd én elintézem.
159
00:12:58,929 --> 00:13:00,889
Elvégre én kérvényeztem az újabb nyomozást.
160
00:13:02,224 --> 00:13:03,934
- Értem.
- Most menjen.
161
00:13:04,017 --> 00:13:07,312
Ha itt marad, az magát is bajba sodorhatja.
162
00:13:08,105 --> 00:13:10,649
Nem gond. Elvégre az orvosa vagyok.
163
00:13:10,732 --> 00:13:11,775
Csak menjen.
164
00:13:14,611 --> 00:13:15,570
És,
165
00:13:16,988 --> 00:13:18,281
maradjon ez kettőnk között.
166
00:13:21,993 --> 00:13:22,828
Természetesen.
167
00:13:23,829 --> 00:13:25,080
Viszlát.
168
00:13:48,103 --> 00:13:49,771
Ezért éjjel hazajöttem.
169
00:13:52,607 --> 00:13:54,776
Egész nap próbáltam Yoo urat és Cha professzort felhívni,
170
00:13:54,860 --> 00:13:58,071
de egyikük sem vette fel.
171
00:14:01,950 --> 00:14:04,870
Azért hívtam magát, mert nagyon aggódom.
172
00:14:11,168 --> 00:14:12,335
A 2020-as szoba az.
173
00:14:31,104 --> 00:14:32,063
Jin Woo.
174
00:14:32,856 --> 00:14:34,441
Jin Woo, én vagyok. Nyisd ki az ajtót.
175
00:14:35,609 --> 00:14:37,444
Cha professzor, odabent van?
176
00:14:44,659 --> 00:14:46,077
YOO JIN WOO
177
00:14:46,661 --> 00:14:49,456
A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után...
178
00:14:52,375 --> 00:14:53,376
CHA PROFESSZOR
179
00:15:01,593 --> 00:15:04,179
Professzor, én vagyok. Hol van?
180
00:15:04,721 --> 00:15:06,556
Az imént hagytam el a kórházat.
181
00:15:06,640 --> 00:15:08,517
Hogy van Soo Jin?
182
00:15:09,017 --> 00:15:10,602
Túléli.
183
00:15:10,685 --> 00:15:12,354
Értem. Micsoda megkönnyebbülés.
184
00:15:13,271 --> 00:15:15,106
Viszont még mindig nem tudom elérni Jin Woo-t.
185
00:15:16,358 --> 00:15:18,568
Valami biztosan történt vele. Szerintem--
186
00:15:18,652 --> 00:15:21,780
Talán jobb ha eltűnik, mintha letartóztatnák.
187
00:15:22,364 --> 00:15:23,573
Tessék?
188
00:15:23,657 --> 00:15:25,867
Ezzel időt nyert nekünk, hogy elrendezzük a dolgokat.
189
00:15:28,495 --> 00:15:29,496
Ó, igen.
190
00:15:32,082 --> 00:15:33,208
Az irodába jön?
191
00:15:33,291 --> 00:15:34,292
Szeretnék beszélni--
192
00:15:34,376 --> 00:15:36,127
El kell intéznem valamit.
193
00:15:36,211 --> 00:15:37,629
Később visszahívom.
194
00:15:38,505 --> 00:15:39,506
Rendben.
195
00:15:53,728 --> 00:15:55,188
El kell intéznem valamit.
196
00:15:55,772 --> 00:15:57,190
Később visszahívom.
197
00:16:07,742 --> 00:16:08,827
Jó napot.
198
00:16:09,703 --> 00:16:10,537
Jó napot.
199
00:16:11,413 --> 00:16:12,289
PARK SUN HO VEZÉRIGAZGATÓ
200
00:16:12,372 --> 00:16:13,748
A segítségére van szükségem.
201
00:16:16,543 --> 00:16:17,794
Miért veszel ilyen sokat?
202
00:16:18,378 --> 00:16:20,130
- Visszatért a bátyám.
- Tessék?
203
00:16:20,213 --> 00:16:22,549
Egy év után visszajött a bátyám.
204
00:16:22,716 --> 00:16:23,925
Azt hittem, meghalt.
205
00:16:27,304 --> 00:16:28,388
Így van.
206
00:16:28,638 --> 00:16:31,975
Istenem, tényleg visszajött.
207
00:16:32,183 --> 00:16:34,477
Fél órája ért haza.
208
00:16:34,603 --> 00:16:36,771
Teljesen jól van.
209
00:16:36,855 --> 00:16:38,565
Egyedül repült ide.
210
00:16:39,441 --> 00:16:42,652
Még mindig olyan, mintha álmodnék.
211
00:16:42,736 --> 00:16:45,196
Azt hittem, meghalt.
212
00:16:45,697 --> 00:16:47,699
Nagyi! Hoztam egy kis húst.
213
00:16:48,742 --> 00:16:51,369
Min Joo, nézz rá Se Joo-ra.
214
00:16:51,453 --> 00:16:52,579
Rendben.
215
00:16:53,705 --> 00:16:56,333
Annyira megkönnyebbültem, hogy épségben visszajött.
216
00:16:57,626 --> 00:16:59,544
De meg kell mondjam,
217
00:16:59,628 --> 00:17:01,671
az a kölyök lesz egyszer a halálom.
218
00:17:02,255 --> 00:17:04,758
Mármint, hogy lehet, hogy egyszer sem hív minket,
219
00:17:04,841 --> 00:17:06,551
mikor él és virul?
220
00:17:06,635 --> 00:17:08,762
Nincs ujja vagy mi?
221
00:17:10,680 --> 00:17:12,223
Merre jártál?
222
00:17:12,307 --> 00:17:13,808
Semmilyen nyomodat nem találtuk.
223
00:17:14,392 --> 00:17:16,811
Se Joo, tetszik a házunk? Hát nem király?
224
00:17:16,895 --> 00:17:20,148
Nagyon drága volt ez a ház. Már gazdagok vagyunk.
225
00:17:20,231 --> 00:17:21,066
Se Joo.
226
00:17:22,525 --> 00:17:23,860
Hé, mondj valamit.
227
00:17:24,527 --> 00:17:25,570
Nem örülsz nekünk?
228
00:17:25,654 --> 00:17:28,448
Sang Beom, nem pont úgy néz ki, mint egy évvel ezelőtt?
229
00:17:29,032 --> 00:17:30,033
Mi?
230
00:17:30,450 --> 00:17:34,204
A haja és a ruhája, pontosan úgy néz ki, mint aznap mikor elment.
231
00:17:34,287 --> 00:17:35,413
Tényleg?
232
00:17:37,165 --> 00:17:38,750
Miért nem hívtál?
233
00:17:39,417 --> 00:17:40,543
Merre jártál?
234
00:17:41,127 --> 00:17:41,962
Azt hittük...
235
00:17:42,796 --> 00:17:45,173
- Azt hittük, tényleg meghaltál.
- Az instában voltam.
[Zárt területen játszódó küldetés.]
236
00:17:46,383 --> 00:17:47,717
Mi?
237
00:17:48,301 --> 00:17:49,511
Az instában voltam.
238
00:17:51,930 --> 00:17:53,348
Nem tudtalak elérni titeket.
239
00:17:53,848 --> 00:17:56,059
Az instában? Az hol van?
240
00:17:57,310 --> 00:17:58,269
Az micsoda?
241
00:17:59,354 --> 00:18:02,482
Egy hely a játékban.
242
00:18:03,400 --> 00:18:04,359
Csak én tudom, hol van.
243
00:18:06,903 --> 00:18:08,279
Túl veszélyes volt.
244
00:18:09,197 --> 00:18:10,573
Ezért elrejtőztem ott.
245
00:18:13,827 --> 00:18:16,538
Nem öltem meg. Tényleg nem öltem meg.
246
00:18:16,621 --> 00:18:18,957
- Mi?
- Nem öltem meg Marco-t.
247
00:18:19,749 --> 00:18:21,376
Nem csináltam semmit. Higgyetek nekem.
248
00:18:21,459 --> 00:18:23,336
- Megöltél valakit?
- Mondtam, hogy nem!
249
00:18:25,213 --> 00:18:26,214
Ti ketten menjetek ki.
250
00:18:26,297 --> 00:18:28,133
Mondjátok meg nagyinak, hogy mosakodik.
251
00:18:28,550 --> 00:18:29,676
- Menjetek, légyszíves.
- Oké.
252
00:18:36,057 --> 00:18:39,894
Se Joo azért bujkált, mert tényleg megölt valakit?
253
00:18:42,605 --> 00:18:43,732
Menjünk le.
254
00:18:51,364 --> 00:18:52,741
Nem én voltam.
255
00:18:55,326 --> 00:18:56,327
Nem öltem meg.
256
00:18:59,664 --> 00:19:01,666
Igen, tudom. Hallottalak.
257
00:19:01,750 --> 00:19:04,210
Beszéljünk máskor erről. Tudom, hogy nem ölted meg.
258
00:19:09,257 --> 00:19:10,759
Megpróbált megölni.
259
00:19:12,552 --> 00:19:13,803
Leszúrt egy késsel.
260
00:19:14,304 --> 00:19:16,139
Ezért menekültem.
261
00:19:18,683 --> 00:19:20,727
De folyton követett...
262
00:19:23,313 --> 00:19:24,773
miközben pisztollyal lőtt rám.
263
00:19:26,232 --> 00:19:28,485
Igen, tudom. Mindenről tudok.
264
00:19:28,568 --> 00:19:29,778
Nem tettél semmi rosszat.
265
00:19:33,073 --> 00:19:34,365
De hirtelen eltűnt.
266
00:19:35,825 --> 00:19:37,243
Ezért jutottam ki.
267
00:19:40,371 --> 00:19:42,207
Valaki biztosan teljesítette a küldetést.
268
00:19:43,541 --> 00:19:45,960
Arra vártam, hogy valaki teljesítse a küldetést.
269
00:19:47,253 --> 00:19:48,338
De...
270
00:19:49,964 --> 00:19:51,382
ki volt az?
271
00:19:54,427 --> 00:19:55,261
Te...
272
00:19:56,513 --> 00:19:57,347
nem tudod?
273
00:20:00,391 --> 00:20:02,102
Nem tudod, hol van?
274
00:20:07,857 --> 00:20:08,983
Nem tudom,
275
00:20:10,318 --> 00:20:11,444
ki az.
276
00:20:20,370 --> 00:20:21,788
Se Joo visszatérése
277
00:20:22,372 --> 00:20:26,084
végre véget vetett a hosszú, magányos utamnak.
278
00:20:31,589 --> 00:20:32,465
Köszönöm.
279
00:20:41,307 --> 00:20:42,433
Jin Woo.
280
00:20:44,060 --> 00:20:45,061
Jin Woo.
281
00:20:58,658 --> 00:20:59,659
Jin Woo.
282
00:21:14,248 --> 00:21:16,083
1 NAPPAL KORÁBBAN
283
00:21:18,878 --> 00:21:19,795
Már
284
00:21:20,171 --> 00:21:22,006
csak egy történet maradt.
285
00:21:29,680 --> 00:21:31,807
Az utolsó történetem.
286
00:21:45,947 --> 00:21:47,615
SOO JIN
287
00:21:49,283 --> 00:21:50,201
Sajnálom.
288
00:21:57,875 --> 00:21:58,918
SOO JIN
289
00:22:03,005 --> 00:22:05,925
ZINU: 100-AS SZINT, TÁMADÁS 10110, VÉDELEM 6010
290
00:22:49,135 --> 00:22:50,386
Szia, Emma.
291
00:22:55,224 --> 00:22:56,058
Szia.
292
00:22:57,226 --> 00:22:59,687
- Rég volt már.
- Így van.
293
00:23:00,229 --> 00:23:01,772
Van számodra valamim.
294
00:23:01,856 --> 00:23:03,941
Talán a Mennyország Kulcsa?
295
00:23:06,360 --> 00:23:08,529
- Igen.
- Mutasd.
296
00:23:19,415 --> 00:23:21,042
Ezt kerestem.
297
00:23:26,213 --> 00:23:27,590
Nekem adnád?
298
00:23:29,300 --> 00:23:30,426
Ha ezt szeretnéd.
299
00:23:52,156 --> 00:23:55,034
A MENNYORSZÁG KULCSA FATIMA KEZÉBEN VAN
300
00:23:55,117 --> 00:23:57,536
TELJESÍTETTED MESTER TITKOS KÜLDETÉSÉT
301
00:23:57,995 --> 00:24:00,623
TE LETTÉL AZ ÚJ MESTER
302
00:24:41,580 --> 00:24:43,707
EMMA KITÖRLI A HIBÁT
303
00:25:22,121 --> 00:25:23,539
EMMA KITÖRLI A HIBÁT
304
00:25:23,622 --> 00:25:24,832
KÉRLEK, VÁRJ
305
00:25:54,069 --> 00:25:56,113
EMMA NEM TUDTA TÖRÖLNI A HIBÁT
306
00:25:56,197 --> 00:25:58,199
EMMA NEM TUDTA VISSZAÁLLÍTANI A JÁTÉKOT
307
00:26:38,822 --> 00:26:40,658
Menjen fel, a többiek pedig kövessenek.
308
00:27:00,219 --> 00:27:01,428
Nincs itt?
309
00:27:01,804 --> 00:27:02,888
Nincs itt?
310
00:27:05,307 --> 00:27:06,141
Kint...
311
00:27:06,225 --> 00:27:07,268
Kifelé!
312
00:27:15,818 --> 00:27:16,944
Gyerünk.
313
00:29:36,250 --> 00:29:40,003
ZINU: 100-AS SZINT, TÁMADÁS 10120, VÉDELEM 6020
314
00:30:21,503 --> 00:30:23,922
NEM TUDOD KITÖRÖLNI A HIBÁT
315
00:30:26,467 --> 00:30:29,219
ISMERETLEN HIBA LÉPETT FEL
316
00:30:29,303 --> 00:30:31,388
KIJELENTKEZÉS
317
00:30:55,454 --> 00:30:57,581
Hé, ébredjen.
318
00:30:57,998 --> 00:31:00,459
Elnézést, uram. Ébredjen.
319
00:31:00,584 --> 00:31:03,253
Hé, ébredjen. Gyerünk. Ébredjen.
320
00:31:03,337 --> 00:31:05,339
Mentőt akartam hívni, de azt mondta, ne tegyem.
321
00:31:05,422 --> 00:31:07,424
Megkért, hogy hívjam ezt a számot.
322
00:31:07,508 --> 00:31:08,801
Maga orvos?
323
00:31:13,222 --> 00:31:14,473
Yoo úr.
324
00:31:15,265 --> 00:31:16,266
Yoo úr.
325
00:31:17,267 --> 00:31:18,268
Yoo úr.
326
00:31:23,357 --> 00:31:25,734
Lee Soo Jin-t azonnal a sürgősségire szállították,
327
00:31:25,818 --> 00:31:27,986
de jelenleg kritikus állapotban van.
328
00:31:28,570 --> 00:31:31,990
Lee Soo Jin, a néhai Cha Hyung Seok felesége, gyermekorvos.
329
00:31:32,074 --> 00:31:33,700
És ő volt Yoo Jin Woo,
330
00:31:33,826 --> 00:31:35,536
a J One Holdings egykori vezérigazgatójának első felesége.
331
00:31:35,911 --> 00:31:38,247
2014-ben vált el Yoo úrtól,
332
00:31:38,455 --> 00:31:40,374
- és ugyanabban az évben hozzáment Cha úrhoz.
- Micsoda?
333
00:31:40,582 --> 00:31:41,959
Cha úrral van egy gyermekük...
334
00:31:42,459 --> 00:31:45,295
Yoo úr, ébren van?
335
00:31:46,630 --> 00:31:47,881
Mit mondtak a hírekben
336
00:31:50,008 --> 00:31:51,385
Soo Jin-ről?
337
00:31:52,761 --> 00:31:54,054
Lee asszonyról?
338
00:31:54,596 --> 00:31:57,891
Öngyilkosságot kísérelt meg gyógyszer-túladagolással.
339
00:31:59,434 --> 00:32:00,477
Meghalt?
340
00:32:03,480 --> 00:32:04,481
Nem.
341
00:32:05,190 --> 00:32:07,860
De úgy tűnik, kritikus állapotban van.
342
00:32:10,654 --> 00:32:12,447
Egyébként, mi történt?
343
00:32:13,073 --> 00:32:14,741
A telefonhívás nagyon megijesztett.
344
00:32:18,370 --> 00:32:19,580
SOO JIN
345
00:32:21,582 --> 00:32:22,624
Sajnálom.
346
00:32:35,721 --> 00:32:38,098
Nem észleltem belső sérülést.
347
00:32:38,932 --> 00:32:40,893
Hogyan érte el?
348
00:32:40,976 --> 00:32:44,021
Kora délután hívásom érkezett egy ismeretlen számról.
349
00:32:44,104 --> 00:32:45,856
Az étterem tulajdonosától.
350
00:32:45,939 --> 00:32:48,483
Megkért, hogy menjek oda, úgyhogy odasiettem.
351
00:32:49,401 --> 00:32:51,069
Milyen állapotban, mikor meglátta?
352
00:33:01,163 --> 00:33:02,956
Most elmegyek.
353
00:33:03,874 --> 00:33:05,542
Hívjon, ha bármi történne.
354
00:33:36,365 --> 00:33:39,242
Egyelőre leállítottuk a szervert.
355
00:33:39,743 --> 00:33:40,911
PARK SUN HO
356
00:33:40,994 --> 00:33:44,665
Nyugodtan visszatérhet Szöulba.
357
00:33:44,748 --> 00:33:46,208
Hol van Jin Woo?
358
00:33:46,291 --> 00:33:47,542
Nem tudom.
359
00:33:48,835 --> 00:33:50,796
- Eltűnt.
- Eltűnt?
360
00:33:51,797 --> 00:33:53,048
A telefonja ki van kapcsolva,
361
00:33:53,924 --> 00:33:55,300
és kijelentkezett a játékból.
362
00:33:55,384 --> 00:33:57,010
Nem tudom, hová ment.
363
00:34:04,518 --> 00:34:06,186
Szerencsére jól van.
364
00:34:06,269 --> 00:34:08,355
Szerencse, hogy a nővér gyorsan rátalált.
365
00:34:08,939 --> 00:34:10,065
Micsoda megkönnyebbülés.
366
00:34:20,492 --> 00:34:22,828
Esetleg találtak valamilyen végrendeletet?
367
00:34:22,911 --> 00:34:24,121
Nem.
368
00:34:24,204 --> 00:34:28,000
De úgy tűnik, küldött egy üzenetet Yoo úrnak, mielőtt túladagolta magát.
369
00:34:29,167 --> 00:34:30,002
Mit küldött?
370
00:34:33,672 --> 00:34:36,341
A rendőrség elvette a telefonját, ezért nem vagyunk benne biztosak.
371
00:34:40,637 --> 00:34:41,805
Ribanc vagy.
372
00:34:43,348 --> 00:34:46,309
Úgy viselkedsz, mintha intelligens és kifinomult lennél.
373
00:34:46,393 --> 00:34:48,103
De miben különbözöl egy ribanctól?
374
00:34:48,186 --> 00:34:51,481
Ne viselkedj elegánsan olyan helyen, ahol nincs keresnivalód.
375
00:34:51,565 --> 00:34:52,899
Add fel.
376
00:34:54,609 --> 00:34:56,570
Ha nem tudod feladni,
377
00:34:57,738 --> 00:34:58,947
majd én megtanítalak rá.
378
00:34:59,364 --> 00:35:01,658
Talán mindent előkészített, abban a tudatban,
379
00:35:01,742 --> 00:35:03,035
hogy nincs mit bebizonyítanom a rendőrségnek.
380
00:35:03,118 --> 00:35:05,871
Könnyen bebizonyíthatom, hogy a játék áldozata vagyok.
381
00:35:05,954 --> 00:35:08,623
Azonban ez a J One végét jelentené.
382
00:35:08,707 --> 00:35:10,375
Hallottam, hogy Jin Woo elmenekült
383
00:35:10,459 --> 00:35:11,585
a rendőrség elől.
384
00:35:13,420 --> 00:35:14,588
Végül úgyis letartóztatják.
385
00:35:14,671 --> 00:35:15,881
Ha letartóztatják,
386
00:35:17,007 --> 00:35:18,425
mihez kezd majd?
387
00:35:18,508 --> 00:35:19,801
Üres kézzel sétáltam el,
388
00:35:19,885 --> 00:35:21,553
ezért lefogadom, hogy alábecsült engem.
389
00:35:21,636 --> 00:35:22,888
De ha továbbra is provokálni fog,
390
00:35:22,971 --> 00:35:25,515
elmondom a rendőrségnek, hogy hamis tanúzásra kényszerített,
391
00:35:25,599 --> 00:35:28,143
és hogy hogyan lopta el a menye vagyonát.
392
00:35:28,226 --> 00:35:29,478
Valakinek
393
00:35:31,104 --> 00:35:33,231
vállalnia kell ezért a felelősséget.
394
00:35:33,315 --> 00:35:34,858
Magát és engem
395
00:35:35,692 --> 00:35:37,194
felelősségre kell vonni.
396
00:35:44,701 --> 00:35:46,244
DR. CHOI JUNG HYUK
397
00:35:49,873 --> 00:35:50,957
Halló?
398
00:35:51,958 --> 00:35:54,920
Igen, Cha professzor. Choi Jung Hyuk vagyok.
399
00:35:55,003 --> 00:35:56,505
Igen, mondja.
400
00:35:56,588 --> 00:35:58,173
Beszélnem kell magával.
401
00:35:58,256 --> 00:36:00,133
Egyedül nem tudok döntést hozni.
402
00:36:00,217 --> 00:36:01,051
Miről van szó?
403
00:36:01,134 --> 00:36:02,677
Yoo úrral kapcsolatos.
404
00:36:07,099 --> 00:36:09,059
Viszont még mindig nem tudom elérni Jin Woo-t.
405
00:36:09,142 --> 00:36:11,561
Valami biztosan történt vele. Szerintem--
406
00:36:11,645 --> 00:36:14,773
Talán jobb ha eltűnik, mintha letartóztatnák.
407
00:36:15,774 --> 00:36:16,983
Tessék?
408
00:36:17,067 --> 00:36:19,277
Ezzel időt nyert nekünk, hogy elrendezzük a dolgokat.
409
00:36:25,367 --> 00:36:26,660
Az irodába jön?
410
00:36:26,743 --> 00:36:29,162
- Szeretnék beszélni--
- El kell intéznem valamit.
411
00:36:30,413 --> 00:36:31,873
Később visszahívom.
412
00:36:33,125 --> 00:36:34,459
HÍVÁS VÉGE
413
00:37:12,247 --> 00:37:13,456
Mit keres itt?
414
00:37:19,421 --> 00:37:20,589
Miért jött ide?
415
00:37:20,672 --> 00:37:22,424
Megmondtam, hogy Szöul veszélyes.
416
00:37:22,549 --> 00:37:24,301
Hallottam, hogy leállították a szervert.
417
00:37:24,885 --> 00:37:26,970
Az nem jelenti, hogy biztonságban lennénk.
418
00:37:27,053 --> 00:37:28,305
Nos,
419
00:37:29,472 --> 00:37:31,391
majd te megvédesz, ha kell.
420
00:37:31,474 --> 00:37:33,602
Kétlem, hogy hagynál meghalni.
421
00:37:37,439 --> 00:37:38,315
Mi van Soo Jin-nel?
422
00:37:42,819 --> 00:37:44,196
Hogy van?
423
00:37:48,992 --> 00:37:51,536
Valószínűleg nem is vett be elég gyógyszert, hogy meghaljon.
424
00:37:52,078 --> 00:37:53,496
Mindig is döntésképtelen volt.
425
00:37:54,122 --> 00:37:57,000
Az egész életét döntések között töltötte.
426
00:37:58,210 --> 00:38:00,712
Lefogadom, hogy még a halál torkában is ilyen volt.
427
00:38:03,465 --> 00:38:04,674
Veled mi van?
428
00:38:04,883 --> 00:38:06,927
Mindenki várta, hogy befejezd a küldetést,
429
00:38:07,219 --> 00:38:09,387
- akkor miért heverészel itt?
- Teljesítettem.
430
00:38:09,971 --> 00:38:12,098
- De?
- Új probléma lépett fel.
431
00:38:12,766 --> 00:38:15,101
- Milyen probléma?
- Egy nagyon rossz.
432
00:38:17,270 --> 00:38:19,522
Ami mindkettőnk életére hatással lesz.
433
00:38:20,732 --> 00:38:23,485
- Hogy érted ezt?
- Már megmondtam.
434
00:38:23,568 --> 00:38:26,029
Együtt éljük túl és együtt halunk meg.
435
00:38:26,404 --> 00:38:27,530
Szövetségesek vagyunk.
436
00:38:28,698 --> 00:38:32,869
Ezért nem tudtam dönteni.
437
00:38:34,120 --> 00:38:35,288
Hogy meghaljak-e magával,
438
00:38:36,623 --> 00:38:37,624
vagy túléljem.
439
00:38:39,125 --> 00:38:41,253
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
440
00:38:41,586 --> 00:38:43,755
Azt mondom, itt mi vagyunk a probléma.
441
00:38:44,422 --> 00:38:46,633
A valóságban és a játékban is.
442
00:38:48,969 --> 00:38:51,513
Mi vagyunk a hiba a játékban, ami gondokat okoz.
443
00:38:51,596 --> 00:38:53,848
Hogy minden visszatérjen a normál kerékvágásba,
444
00:38:55,976 --> 00:38:57,394
először el kell távolítani minket.
445
00:39:01,147 --> 00:39:02,524
Tehát azt mondod,
446
00:39:05,151 --> 00:39:08,113
nem tudod ezt megjavítani.
447
00:39:08,613 --> 00:39:10,532
Először rendet kell teremtenie.
448
00:39:12,117 --> 00:39:14,536
Azt hittem, így lesz az új nyomozás miatt,
449
00:39:15,036 --> 00:39:16,871
de az ügy csak nagyobb lett.
450
00:39:16,955 --> 00:39:18,957
Az egész Yoo Ra műve. Nem én voltam.
451
00:39:19,040 --> 00:39:20,750
Összeállt vele,
452
00:39:21,334 --> 00:39:23,169
habár tudta, milyen nő is ő.
453
00:39:25,046 --> 00:39:28,258
Nem mintha átverték volna, úgyhogy ne játssza az áldozatot.
454
00:39:33,138 --> 00:39:36,141
Mit vársz, hogy javítsam meg ezt?
455
00:39:37,017 --> 00:39:38,143
Hívjon össze egy sajtókonferenciát.
456
00:39:38,226 --> 00:39:40,854
Nem hagyhatom, hogy Soo Jin így meghaljon.
457
00:39:40,937 --> 00:39:43,148
Maga gyártotta ezeket a hazugságokat.
458
00:39:44,482 --> 00:39:45,692
Annyira utálta,
459
00:39:45,775 --> 00:39:48,069
hogy el akarta lopni a menye vagyonát.
460
00:39:49,237 --> 00:39:51,156
Mondja el az igazat a sajtókonferencián,
461
00:39:52,866 --> 00:39:54,034
és állítsa le a nyomozást.
462
00:39:54,659 --> 00:39:56,703
Ha nem teszi, magam megyek a rendőrségre.
463
00:39:58,872 --> 00:40:00,498
Egy sajtókonferencia méltóságosabb lenne,
464
00:40:00,582 --> 00:40:02,917
mintha letartóztatná és kihallgatná a rendőrség.
465
00:40:21,311 --> 00:40:25,231
Írja le mindezt a saját kézírásával.
466
00:40:28,693 --> 00:40:30,195
Milyen kényelmes, hogy egy hotelben vagyunk.
467
00:40:31,154 --> 00:40:32,822
A földszinten tarthatunk is egy sajtókonferenciát.
468
00:40:34,115 --> 00:40:37,327
Amint végzett, én magam hívom őket.
469
00:40:38,453 --> 00:40:39,537
Foglaljon helyet.
470
00:40:41,873 --> 00:40:43,083
Üljön le.
471
00:41:02,394 --> 00:41:03,269
Kezdjen írni.
472
00:41:03,853 --> 00:41:05,063
Helyrehoz mindent,
473
00:41:06,439 --> 00:41:07,690
mielőtt Soo Jin meghal.
474
00:41:18,868 --> 00:41:20,120
Összetört a szívem.
475
00:41:24,332 --> 00:41:25,625
Hogy az ördögbe...
476
00:41:26,751 --> 00:41:28,169
jutottunk el idáig?
477
00:41:32,048 --> 00:41:33,383
És mégis kinek a hibájából?
478
00:41:37,929 --> 00:41:39,305
Szomorú,
479
00:41:40,348 --> 00:41:42,183
hogy ez lett kettőnkből.
480
00:41:42,809 --> 00:41:43,893
És kinek a hibája ez?
481
00:42:40,867 --> 00:42:42,076
Először hadd intézzek el egy hívást.
482
00:42:44,120 --> 00:42:45,705
Tanácskozni akar az ügyvédjével?
483
00:42:45,788 --> 00:42:48,541
Az életem hamarosan összeomlik,
484
00:42:50,251 --> 00:42:51,920
úgyhogy óvatosnak kell lennem.
485
00:43:23,952 --> 00:43:26,955
OH YUNG SHIK IGAZGATÓ
486
00:43:32,085 --> 00:43:33,169
Igen, professzor.
487
00:43:33,670 --> 00:43:34,671
Merre van?
488
00:43:34,754 --> 00:43:35,838
Az irodában, uram.
489
00:43:40,134 --> 00:43:41,135
Emlékszik,
490
00:43:42,345 --> 00:43:43,638
mit mondtam korábban?
491
00:43:47,517 --> 00:43:49,227
Ezt kerestem.
492
00:43:49,811 --> 00:43:51,354
Nekem adnád?
493
00:44:00,363 --> 00:44:01,573
EMMA KITÖRLI A HIBÁT
494
00:44:12,458 --> 00:44:13,918
EMMA NEM TUDTA TÖRÖLNI A HIBÁT
495
00:44:14,002 --> 00:44:15,128
EMMA NEM TUDTA VISSZAÁLLÍTANI A JÁTÉKOT
496
00:44:23,344 --> 00:44:25,388
KÜLÖNLEGES TÁRGY: A MENNYORSZÁG KULCSA
HASZNÁLAT: MINDEN HIBA TÖRLÉSE
497
00:44:31,394 --> 00:44:32,228
Ne aggódj.
498
00:44:32,312 --> 00:44:33,604
Lassan véget ér.
499
00:44:34,063 --> 00:44:35,481
Már majdnem vége.
500
00:44:37,108 --> 00:44:38,318
Leghamarabb holnap hajnalban.
501
00:44:38,401 --> 00:44:39,694
Reggel átmegyek.
502
00:44:59,255 --> 00:45:01,507
Professzor, mivel próbálkozik?
503
00:45:18,858 --> 00:45:20,151
EZ A 3495. BEJELENTKEZÉSED
504
00:45:25,031 --> 00:45:26,032
EZ A 2. BEJELENTKEZÉSED
505
00:46:03,986 --> 00:46:04,987
Melyik szobában is van?
506
00:46:05,071 --> 00:46:06,406
A 2020-as szoba az.
507
00:46:07,156 --> 00:46:09,283
Rendben. Hamarosan odamegyek.
508
00:46:29,929 --> 00:46:31,013
Igen, professzor.
509
00:46:32,014 --> 00:46:33,224
Az irodában vagyok, uram.
510
00:46:34,642 --> 00:46:35,601
Park úr?
511
00:46:35,685 --> 00:46:37,228
Nem, egyedül vagyok.
512
00:46:37,812 --> 00:46:39,439
Szeretnék egy szívességet kérni.
513
00:46:40,189 --> 00:46:41,566
Csupa fül vagyok.
514
00:46:42,567 --> 00:46:43,818
Teszt?
515
00:46:44,485 --> 00:46:46,612
Csak a hotel környékén nyissam meg a szervert?
516
00:46:46,696 --> 00:46:50,283
Megnyitná abban a pillanatban, mikor újrahívom?
517
00:46:50,491 --> 00:46:51,784
Előkészítem.
518
00:46:52,243 --> 00:46:54,704
Jelentenem kéne Park úrnak--
519
00:46:54,787 --> 00:46:55,746
Ne.
520
00:46:56,956 --> 00:47:00,251
Sun Ho így is elég elfoglalt,
521
00:47:01,544 --> 00:47:04,297
úgyhogy ne zavarja. Később tudatom vele.
522
00:47:04,380 --> 00:47:07,049
Igen, uram. Csak magas szintű NPCket helyezzek el?
523
00:47:44,212 --> 00:47:45,087
Jin Woo.
524
00:47:45,630 --> 00:47:47,423
Jin Woo, mi folyik itt?
525
00:47:48,716 --> 00:47:49,717
Jin Woo.
526
00:47:50,760 --> 00:47:52,303
Mi történt?
527
00:48:15,785 --> 00:48:17,495
OH YUNG SHIK IGAZGATÓ
528
00:48:21,666 --> 00:48:22,500
Igen, professzor.
529
00:48:23,501 --> 00:48:26,379
Állítsa le a szervert.
530
00:49:31,611 --> 00:49:32,612
Jin Woo...
531
00:50:07,229 --> 00:50:08,814
Pánikrohamba haltál bele.
532
00:50:09,065 --> 00:50:12,360
Üldözött a rendőrség, a bűntudat pedig belül teljesen felemésztett.
533
00:50:12,652 --> 00:50:14,403
Eljöttem, hogy rábeszéljelek, hogy add fel magad,
534
00:50:14,570 --> 00:50:15,780
de nem hallgattál rám.
535
00:50:15,863 --> 00:50:16,906
Ez történt!
536
00:50:21,535 --> 00:50:22,953
ELLENSÉG BUKKANT FEL
537
00:51:01,075 --> 00:51:02,535
Kérlek. Ne gyere a közelembe.
538
00:51:16,340 --> 00:51:19,176
TESZTELŐ103: 2-ES SZINT, TÁMADÁS 40,
VÉDELEM 60, NINCS FEGYVER
539
00:51:21,512 --> 00:51:22,596
Ne tedd.
540
00:51:23,472 --> 00:51:24,682
Az apád vagyok.
541
00:51:27,309 --> 00:51:31,147
Megpróbáltam megbosszulni a halálodat.
542
00:51:50,374 --> 00:51:51,375
Hyung Seok.
543
00:52:00,110 --> 00:52:01,445
Jin Woo.
544
00:52:03,155 --> 00:52:04,156
Jin Woo.
545
00:52:15,209 --> 00:52:16,084
Jin Woo.
546
00:52:28,096 --> 00:52:29,139
Professzor.
547
00:52:30,974 --> 00:52:32,059
Professzor!
548
00:52:56,750 --> 00:52:57,834
Ne tedd.
549
00:52:57,918 --> 00:53:00,045
Az apád vagyok, Hyung Seok.
550
00:53:00,420 --> 00:53:02,714
Megpróbáltam megbosszulni a halálodat.
551
00:53:10,264 --> 00:53:12,891
ELVESZTETTED A SZÖVETSÉGESED
552
00:53:51,805 --> 00:53:52,806
Professzor.
553
00:55:06,505 --> 00:55:07,589
Hirtelen,
554
00:55:09,007 --> 00:55:11,218
eszembe jutott, hogy Hee Joo talán rám vár.
555
00:55:21,978 --> 00:55:23,688
Csak erre tudtam gondolni.
556
00:55:47,796 --> 00:55:48,880
Hol a kocsid?
557
00:55:48,964 --> 00:55:50,132
A parkolóban.
558
00:56:54,571 --> 00:56:55,781
Engem vár.
559
01:02:18,311 --> 01:02:19,437
A történetem
560
01:02:20,563 --> 01:02:21,689
itt ér véget.
561
01:02:27,830 --> 01:02:35,587
Fordította: Kurocchii
562
01:02:51,062 --> 01:02:53,937
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
563
01:03:00,728 --> 01:03:01,646
Szia, Emma.
564
01:03:04,691 --> 01:03:06,734
Miért vitted el a Mennyország Kulcsát?
565
01:03:08,653 --> 01:03:09,696
Féltem.
566
01:03:12,657 --> 01:03:14,033
Add most ide.