1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
2
00:00:02,477 --> 00:00:07,210
Fordította: Kurocchii
3
00:00:10,462 --> 00:00:12,381
[9. rész]
4
00:00:17,886 --> 00:00:18,971
Mit jelentsen ez?
5
00:00:19,888 --> 00:00:21,557
Hallott felőle?
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,100
Szálljon le a gépről.
7
00:00:23,183 --> 00:00:24,309
Nem kell odamenjen.
8
00:00:24,810 --> 00:00:28,105
Sosem fogja ott megtalálni Se Joo-t.
9
00:00:28,522 --> 00:00:30,274
Csak én találhatom meg.
10
00:00:38,407 --> 00:00:40,033
Megmondtam, hogy Se Joo életben van.
11
00:00:42,578 --> 00:00:45,164
Bebizonyítom, ha szeretné.
12
00:00:49,209 --> 00:00:51,378
Honnan tudja, hogy életben van?
13
00:00:51,461 --> 00:00:52,713
Mert üzenetet kaptam.
14
00:00:52,796 --> 00:00:53,672
Kitől?
15
00:00:53,755 --> 00:00:54,715
Hol van most?
16
00:00:55,632 --> 00:00:56,633
Jöjjön el hozzám.
17
00:00:56,717 --> 00:00:57,885
Mondja el most.
18
00:00:57,968 --> 00:01:00,679
- Nem mondhatom el telefonon.
- A repülőn vagyok most.
19
00:01:00,762 --> 00:01:01,930
Nem tud leszállni?
20
00:01:02,014 --> 00:01:03,765
Mivel próbálkozik?
21
00:01:03,849 --> 00:01:05,559
Hazudott még valamiről?
22
00:01:05,684 --> 00:01:07,686
Miért nem mehetek Granadába?
23
00:01:09,187 --> 00:01:11,064
Mivel ennyire próbál megállítani...
24
00:01:11,148 --> 00:01:12,858
Ezért mindenképp el kell mennem.
25
00:01:12,941 --> 00:01:15,736
Csak azt próbálom elmondani, hogy nem kell odamenjen.
26
00:01:16,403 --> 00:01:19,072
Csak idő- és energiapazarlás.
27
00:01:19,156 --> 00:01:20,449
Elnézést.
28
00:01:30,500 --> 00:01:33,086
Ha itt marad, sokkal hamarabb láthatja Se Joo-t...
29
00:01:35,214 --> 00:01:36,215
Halló?
30
00:01:48,101 --> 00:01:49,019
Bejöhet.
31
00:01:50,896 --> 00:01:51,897
Bemehetsz.
32
00:01:52,397 --> 00:01:53,398
Rendben.
33
00:02:00,030 --> 00:02:00,864
Köszönöm.
34
00:02:01,448 --> 00:02:03,200
Mi folyik itt? Elment?
35
00:02:03,700 --> 00:02:05,452
Mondtam, hogy ne menjen, de makacskodik.
36
00:02:06,119 --> 00:02:07,079
Miért?
37
00:02:08,538 --> 00:02:10,290
Már nem bízik bennem.
38
00:02:10,749 --> 00:02:12,376
Mindennek az ellenkezőjét csinálja.
39
00:02:14,127 --> 00:02:15,504
Miért nem bízik már magában?
40
00:02:16,213 --> 00:02:18,048
Semmi gond. Egyszerűen követni fogom.
41
00:02:18,131 --> 00:02:20,008
Maga is Granadába megy?
42
00:02:20,092 --> 00:02:21,510
Fontos dolgom van.
43
00:02:21,593 --> 00:02:22,427
Mi lenne az?
44
00:02:24,137 --> 00:02:25,389
Nem kell tudnod.
45
00:02:25,555 --> 00:02:26,932
Megkéri Hee Joo kezét?
46
00:02:29,810 --> 00:02:31,061
Most, hogy elvált,
47
00:02:31,144 --> 00:02:33,647
már megkérheti a kezét. Nem ez volt a terve?
48
00:02:34,439 --> 00:02:35,607
Lefogadom.
49
00:02:36,316 --> 00:02:39,027
Tényleg tudni szeretném, mi jár a te fejedben.
50
00:02:39,736 --> 00:02:41,655
Mégis milyen gondolataid vannak?
51
00:02:43,073 --> 00:02:44,116
Azok ott.
52
00:02:44,700 --> 00:02:45,993
Nem válási papírok?
53
00:02:46,368 --> 00:02:48,412
Korábban meglestem.
54
00:02:50,497 --> 00:02:52,082
Láttam, hogy Go Yoo Ra már aláírta.
55
00:02:52,165 --> 00:02:53,667
Már csak a maga aláírása hiányzik.
56
00:02:54,960 --> 00:02:56,044
Helyes döntés.
57
00:02:56,795 --> 00:02:58,296
Annyira megkönnyebbültem.
58
00:02:58,839 --> 00:02:59,840
Mikor lesz hivatalos?
59
00:03:00,507 --> 00:03:01,967
Remélem, hamar olvashatok róla.
60
00:03:04,803 --> 00:03:06,305
- Mi az?
- Meg se tudok szólalni.
61
00:03:06,888 --> 00:03:08,056
Miért?
62
00:03:12,144 --> 00:03:13,103
Bejönne?
63
00:03:14,104 --> 00:03:16,565
Nem gyakran vagyok ilyen helyzetben,
64
00:03:16,857 --> 00:03:18,150
de te tényleg nem vagy semmi.
65
00:03:18,692 --> 00:03:19,609
Ezt aláírom.
66
00:03:23,739 --> 00:03:26,325
Vigye őt oda most. Már értesítettem őket.
67
00:03:26,408 --> 00:03:27,576
A YD-ra gondol?
68
00:03:27,993 --> 00:03:29,286
Értettem.
69
00:03:29,369 --> 00:03:31,621
- Már beszélt a YD-vel?
- Megkértél, hogy ajánljalak.
70
00:03:31,705 --> 00:03:33,081
Istenem, Yoo úr.
71
00:03:34,791 --> 00:03:37,419
Nagyon kedvelem magát.
72
00:03:37,878 --> 00:03:39,546
Pont az én típusom.
73
00:03:39,629 --> 00:03:40,881
Ez csak egy ajánlás.
74
00:03:41,965 --> 00:03:43,759
Ha rosszul táncolsz,
75
00:03:44,176 --> 00:03:46,136
az rossz fényt vet rám, úgyhogy erőltesd meg magad.
76
00:03:47,262 --> 00:03:48,597
Hát persze.
77
00:03:49,890 --> 00:03:51,683
Menj. Elfoglalt ember.
78
00:03:51,767 --> 00:03:52,934
Menjünk.
79
00:03:53,769 --> 00:03:54,811
Rendben.
80
00:03:57,022 --> 00:03:59,024
Yoo úr, köszönöm.
81
00:03:59,608 --> 00:04:02,778
Sok sikert magának is. Remélem, jól alakul a lánykérés.
82
00:04:14,373 --> 00:04:15,582
NOH YEONG JOON-TÓL
83
00:04:15,665 --> 00:04:18,460
Küldöm a megállapodás egy aláírt másolatát.
84
00:04:18,543 --> 00:04:21,296
Yoo Ra nem egyezett bele ebbe.
85
00:04:21,546 --> 00:04:23,048
Csak hogy tudjon róla.
86
00:04:23,465 --> 00:04:25,008
Noh Yeong Joon-tól.
87
00:04:25,133 --> 00:04:27,010
HÁZASSÁG FELBONTÁSI MEGÁLLAPODÁS
88
00:04:29,429 --> 00:04:31,640
HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONAT
89
00:04:41,900 --> 00:04:43,443
FÉRJ: YOO JIN WOO
FELESÉG: GO YOO RA
90
00:04:51,952 --> 00:04:53,787
Miért ácsorogsz ott? Gyere be.
91
00:04:53,870 --> 00:04:56,081
Hallottam, hogy bejöttél dolgozni.
92
00:04:57,290 --> 00:04:58,625
És tényleg itt vagy.
93
00:04:59,334 --> 00:05:00,710
El kell intéznem valamit.
94
00:05:00,794 --> 00:05:02,170
Mi ez az üzleti út?
95
00:05:03,004 --> 00:05:04,798
Hallottam, Granadába mész. Miért?
96
00:05:05,006 --> 00:05:06,133
Üzleti út...
97
00:05:06,216 --> 00:05:08,552
Így is nevezhetnénk. Küldetésem van.
98
00:05:08,635 --> 00:05:09,678
Várj,
99
00:05:10,262 --> 00:05:11,304
a játék miatt?
100
00:05:11,388 --> 00:05:12,764
Fontos küldetésem van.
101
00:05:15,016 --> 00:05:17,435
Tudom, hogy nevetségesen hangzik, de tényleg nagyon fontos.
102
00:05:28,238 --> 00:05:29,406
Tárgyak kellenek.
103
00:05:30,532 --> 00:05:33,076
- Tessék? Milyen tárgyak?
- Különleges tárgyak, nem fegyverek.
104
00:05:33,994 --> 00:05:35,412
Kifejlesztettél párat.
105
00:05:35,495 --> 00:05:37,372
Különleges tárgyakat? Abból sok van. Mint például?
106
00:05:37,455 --> 00:05:39,207
- Adj mindent, amid van.
- Egy küldetéshez?
107
00:05:39,624 --> 00:05:40,709
Mi a küldetés?
108
00:05:40,792 --> 00:05:42,711
Tudnom kell, hogy a megfelelő--
109
00:05:42,794 --> 00:05:45,088
Fogalmam sincs, mi vár majd rám.
110
00:05:47,340 --> 00:05:49,593
Akkor... Ez vadonatúj.
111
00:05:50,177 --> 00:05:52,429
Itt van ez. Egy partnerünk terméke.
112
00:05:52,512 --> 00:05:53,638
Életerőital.
113
00:06:04,566 --> 00:06:05,942
Azonnali gyógyulásért.
114
00:06:06,026 --> 00:06:08,278
Bár drága. 1000 aranyba kerül.
115
00:06:09,738 --> 00:06:10,822
És...
116
00:06:12,073 --> 00:06:13,158
Egy gyertyagyújtó.
117
00:06:13,742 --> 00:06:14,659
Mikor bekapcsolja...
118
00:06:27,881 --> 00:06:29,007
Menő, ugye?
119
00:06:29,090 --> 00:06:30,759
Küldd el nekem az összeset.
120
00:06:30,842 --> 00:06:31,760
Rendben, értettem.
121
00:06:35,722 --> 00:06:37,682
JUNG HEE JOO
122
00:06:38,767 --> 00:06:40,602
Halló? Leszállt a repülőről?
123
00:06:43,647 --> 00:06:45,023
Tehát hová menjek?
124
00:06:48,527 --> 00:06:49,778
Biztos emlékeztek még,
125
00:06:51,696 --> 00:06:54,699
hogy ez a történet azzal kezdődött, hogy Se Joo felhívott.
126
00:06:59,412 --> 00:07:02,040
Azonban eltűnt a vonaton.
127
00:07:03,750 --> 00:07:06,753
Rögzítette a kamera, ahogy Barcelonában vonatra szállt.
128
00:07:16,471 --> 00:07:17,764
De semmi nincs arról, hogy leszállt volna,
129
00:07:19,641 --> 00:07:20,725
egy állomáson sem.
130
00:07:25,272 --> 00:07:26,940
Kitől félt Se Joo?
131
00:07:27,941 --> 00:07:29,651
Hyung Seok embereitől?
132
00:07:30,235 --> 00:07:33,071
Vagy Marco gengszter barátaitól?
133
00:07:41,079 --> 00:07:42,706
Akárhogy is töröm a fejem,
134
00:07:43,790 --> 00:07:45,500
csak a téveszméimnek van értelme.
135
00:07:47,168 --> 00:07:49,254
Egy bolond őrült téveszméinek.
136
00:07:52,716 --> 00:07:54,259
Innentől kezdve ezek a téveszméim.
137
00:07:55,844 --> 00:07:58,638
Hogy szerintem mi történt egy éve azon a napon Se Joo-val.
138
00:07:58,722 --> 00:08:00,056
MESTER LEGYŐZTE 10 PERCCEL EZELŐTT
139
00:08:05,312 --> 00:08:06,521
YOO JIN WOO
140
00:08:06,605 --> 00:08:09,441
Ha az a zsugori nem akarja, megkeressük Yoo Jin Woo-t is.
141
00:08:15,238 --> 00:08:16,072
Te jó ég.
142
00:08:17,282 --> 00:08:19,534
Hé, még Yoo Jin Woo száma is megvan, jó?
143
00:08:19,618 --> 00:08:22,287
Tudod, hogy ő és Cha Hyung Seok ellenségek, ugye?
144
00:08:22,871 --> 00:08:25,165
Teljes mértékben utálják egymást,
145
00:08:25,248 --> 00:08:27,250
úgyhogy nézzük meg, melyik fizet többet.
146
00:08:27,334 --> 00:08:30,086
Nem kell más cégeket felkeresnünk. Ezzel a kettővel alkudozunk.
147
00:08:30,253 --> 00:08:33,089
Bármilyen árat elfogadnak, hogy legyőzzék a másikat.
148
00:08:34,466 --> 00:08:36,968
Hagyjuk, hogy veszekedjenek, és bezsebeljük a pénzt.
149
00:09:08,249 --> 00:09:10,126
YOO JIN WOO
150
00:09:18,176 --> 00:09:19,928
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI
151
00:09:32,232 --> 00:09:33,441
YOO JIN WOO
152
00:09:37,445 --> 00:09:38,988
ELLENSÉG BUKKANT FEL
153
00:09:43,243 --> 00:09:45,495
MESTER: 94-ES SZINT
TÁMADÁS 9500, VÉDELEM 6500
154
00:09:45,578 --> 00:09:46,955
Lefogadom, hogy Se Joo is megőrült, mint én.
155
00:09:53,503 --> 00:09:56,548
MARCO: 92-ES SZINT,
TÁMADÁS 9200, VÉDELEM 5000
156
00:10:02,846 --> 00:10:04,055
Mi történik? Ki vagy?
157
00:10:05,181 --> 00:10:07,684
Miért jelensz meg folyton? Meghaltál!
158
00:10:08,518 --> 00:10:10,937
Se Joo biztosan nálam is jobban rettegett.
159
00:10:11,855 --> 00:10:13,940
Marco szintje sokkal magasabb Hyung Seok-énál.
160
00:10:14,023 --> 00:10:15,191
- De.
- Még pisztolya is van.
161
00:10:15,275 --> 00:10:16,192
Takarodj!
162
00:10:17,110 --> 00:10:18,445
Takarodj innen!
163
00:10:47,182 --> 00:10:48,349
Egy jegyet Granadába, kérem.
164
00:11:04,282 --> 00:11:05,200
TELEFON
165
00:11:12,916 --> 00:11:14,167
Halló?
166
00:11:16,503 --> 00:11:18,087
- Hee Joo?
- Se Joo?
167
00:11:19,881 --> 00:11:21,049
Hee Joo.
168
00:11:21,132 --> 00:11:23,009
Miért nem vetted fel? Aggódtam érted.
169
00:11:23,968 --> 00:11:25,178
Tönkrement a telefonom.
170
00:11:25,762 --> 00:11:27,889
Az hogy lehet? Hol vagy most?
171
00:11:32,852 --> 00:11:33,978
Úton hazafelé.
172
00:11:34,854 --> 00:11:35,939
Vonattal megyek.
173
00:11:36,105 --> 00:11:39,150
Az éjszakaival? Akkor reggelre ideérsz.
174
00:11:40,193 --> 00:11:41,528
Rendben. Vigyázz magadra.
175
00:11:44,322 --> 00:11:45,657
Hiányzol, Hee Joo.
176
00:11:45,740 --> 00:11:46,658
Mi?
177
00:11:49,869 --> 00:11:50,912
Leteszem.
178
00:11:52,872 --> 00:11:53,873
Halló?
179
00:11:57,585 --> 00:12:00,088
Mi ütött belé? Végre felnőtt?
180
00:12:32,245 --> 00:12:33,246
Halló?
181
00:12:35,081 --> 00:12:40,409
Yoo Jin Woo telefonja?
182
00:12:41,170 --> 00:12:42,839
Igen, én volnék. Kivel beszélek?
183
00:12:43,506 --> 00:12:46,426
Utálnám annak a fickónak eladni,
184
00:12:47,010 --> 00:12:48,553
de holnapig döntenem kell.
185
00:12:51,014 --> 00:12:53,308
Se Joo megkért, hogy segítsek.
186
00:12:54,183 --> 00:12:57,520
Úgy hitte, hogy a szakembereim megoldják a problémáját.
187
00:13:03,776 --> 00:13:05,320
Találkozzunk Granadában.
188
00:13:05,445 --> 00:13:07,864
Kérem, a Bonita Szállónál várjon
rám. Időnként ott tartózkodom.
189
00:13:19,375 --> 00:13:21,210
Halló? Hall engem? Halló?
190
00:14:42,583 --> 00:14:44,002
TÚL MESSZE VAGY AZ ELLENSÉGTŐL
191
00:14:44,085 --> 00:14:45,795
PÁRBAJ TÖRÖLVE
192
00:15:06,774 --> 00:15:12,655
Hölgyeim és uraim, hamarosan
megérkezünk a Granada Vasútállomásra.
193
00:15:16,334 --> 00:15:19,529
Hölgyeim és uraim, a következő megálló Granada Állomás.
194
00:15:30,882 --> 00:15:32,091
Ébredjen.
195
00:15:32,550 --> 00:15:34,177
Granadában vagyunk.
196
00:15:46,230 --> 00:15:47,690
ELLENSÉG BUKKANT FEL
197
00:15:50,068 --> 00:15:50,985
ELLENSÉG BUKKANT FEL
198
00:15:52,487 --> 00:15:54,030
ELLENSÉG BUKKANT FEL
199
00:17:03,850 --> 00:17:05,059
Te jó ég.
200
00:17:05,268 --> 00:17:07,228
Ha Se Joo elvesztette volna a párbajt,
201
00:17:07,812 --> 00:17:09,772
a testét megtalálták volna a vonaton.
202
00:17:11,482 --> 00:17:12,567
Mint Hyung Seok
203
00:17:16,988 --> 00:17:18,364
és Marco esetében.
204
00:17:22,410 --> 00:17:23,703
De Se Joo eltűnt.
205
00:17:32,712 --> 00:17:34,672
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE
206
00:17:42,763 --> 00:17:44,098
Az eltűnése azt jelenti,
207
00:17:45,057 --> 00:17:46,642
hogy túlélte a párbajt.
208
00:17:54,609 --> 00:17:56,027
ÜDVÖZÖLLEK GRANADÁBAN
209
00:17:56,110 --> 00:17:57,236
JELENLEGI SZINT: 94
210
00:18:58,005 --> 00:19:01,008
Se Joo talán ott volt azon a napon.
211
00:19:03,010 --> 00:19:04,345
Csak talán nem láthattuk.
212
00:19:41,048 --> 00:19:42,091
KÜLÖNLEGES TÁRGYAT TALÁLTÁL
213
00:19:42,383 --> 00:19:44,218
CITADELLA SÓLYOM
CSAK 90-ES SZINT FELETTIEK LÁTHATJÁK
214
00:19:44,302 --> 00:19:45,886
LÁTHATÓ
215
00:19:45,970 --> 00:19:46,971
NYÚJTSD KI A KAROD
216
00:20:02,486 --> 00:20:05,531
ZINU: 90-ES SZINT, FEKETE LOVAG PENGE
217
00:20:22,048 --> 00:20:23,549
Egy évbe tellett,
218
00:20:24,550 --> 00:20:25,968
hogy bebizonyítsam ezt a téveszmét.
219
00:20:30,097 --> 00:20:31,474
ÜZENET A MESTERTŐL
220
00:20:48,366 --> 00:20:51,160
MESTER TITKOS KÜLDETÉST KÜLDÖTT GRANADÁBÓL
221
00:20:55,289 --> 00:20:57,875
CSAK GRANADÁBAN NYITHATOD FEL
222
00:20:57,958 --> 00:21:00,336
TELJESÍTENED KELL, AMINT FELNYITOD
223
00:21:00,419 --> 00:21:03,172
ODA A LEHETŐSÉGED, HA TÚLLÉPED AZ IDŐKERETET
224
00:21:07,009 --> 00:21:08,803
A CITADELLA SÓLYOM TÁROLJA A KÜLDETÉST
225
00:21:08,928 --> 00:21:14,558
SÓLYOM PERGAMEN
47:59:58 A KÜLDETÉS LEJÁRTÁIG
226
00:22:26,505 --> 00:22:27,631
Mi ez az egész?
227
00:22:31,969 --> 00:22:33,846
Yoo úr, megint egész éjjel ébren volt?
228
00:22:36,223 --> 00:22:37,725
Mint egy gyilkos mező.
229
00:22:38,893 --> 00:22:40,102
Hányas szintű vagy?
230
00:22:40,853 --> 00:22:42,646
Én? 48.
231
00:22:43,606 --> 00:22:44,940
VÁROSI VADÁSZ: 48-AS SZINT
232
00:22:45,024 --> 00:22:48,152
ZINU ODAADTA: PPX4
233
00:22:49,111 --> 00:22:50,029
Köszönöm.
234
00:22:50,529 --> 00:22:52,406
TÁMADÁS: 4000, LŐTÁVOLSÁG: 50M
TÖLTÉNY: 17
235
00:22:52,489 --> 00:22:54,116
PISZTOLY ELÉRHETŐ AZ 50-ES SZINTTŐL
236
00:22:54,200 --> 00:22:55,367
MÉG NEM HASZNÁLHATOD
237
00:22:55,451 --> 00:22:57,203
De még nem használhatok pisztolyt.
238
00:22:57,286 --> 00:22:59,413
Azt akarom, hogy érd el az 50-es szintet.
239
00:22:59,496 --> 00:23:01,707
Tudnod kell pisztolyt használni, hogy velem jöhess.
240
00:23:01,790 --> 00:23:03,083
Tessék?
241
00:23:03,834 --> 00:23:05,336
Pontosan öt órát kapsz.
242
00:23:06,295 --> 00:23:08,714
Hogy léphetnék két szintet öt óra alatt?
243
00:23:08,797 --> 00:23:10,966
Nem érünk rá. Repülőre kell szállnom.
244
00:23:11,050 --> 00:23:12,134
Repülőre?
245
00:23:12,718 --> 00:23:14,303
Te és én ma Granadába megyünk.
246
00:23:16,013 --> 00:23:17,139
Miért?
247
00:23:18,682 --> 00:23:19,808
Hogy megtaláljuk Jung Se Joo-t.
248
00:23:33,979 --> 00:23:36,398
Mi? Miért jöttél vissza?
249
00:23:37,816 --> 00:23:39,985
- Nagyi.
- Miért jöttél vissza?
250
00:23:40,235 --> 00:23:42,279
Sang Beom mondta, hogy a gépen vagy.
251
00:23:42,362 --> 00:23:43,738
- Leszálltam.
- Miért?
252
00:23:43,822 --> 00:23:45,198
Nem megyek.
253
00:23:45,282 --> 00:23:47,200
Sokáig tart és fáradt leszek.
254
00:23:47,993 --> 00:23:49,202
Mi?
255
00:23:49,286 --> 00:23:50,996
Milyen hülyeség ez?
256
00:23:51,371 --> 00:23:54,624
Visszafizették a repülőjegy árát?
257
00:23:55,000 --> 00:23:56,084
Istenem.
258
00:24:04,551 --> 00:24:08,263
Te jó ég, úgy pazarolsz, mintha semmiség lenne.
259
00:24:08,597 --> 00:24:10,140
Mekkora pazarlás.
260
00:24:10,307 --> 00:24:13,477
Törölnöd kellett volna a jegyedet, ha nem mész.
261
00:24:13,560 --> 00:24:14,603
Először el akartam menni.
262
00:24:15,103 --> 00:24:18,732
De úgy éreztem, talán nem fogom tudni időben befejezni a gitárt.
263
00:24:18,815 --> 00:24:19,774
Ezért aggódni kezdtem.
264
00:24:19,858 --> 00:24:21,526
Istenem.
265
00:24:22,110 --> 00:24:24,154
Jaj, mindegy.
266
00:24:31,411 --> 00:24:33,288
Valami közbejött, ezért otthon várjon rám.
267
00:24:33,580 --> 00:24:34,623
Elmegyek magához.
268
00:24:54,559 --> 00:24:56,645
YOO ÚR
269
00:24:59,814 --> 00:25:01,525
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
270
00:25:01,608 --> 00:25:04,444
Kapcsolás üzenetrögzítőre.
271
00:25:04,861 --> 00:25:07,197
A sípszó után hagyjon üzenetet.
272
00:25:27,092 --> 00:25:30,470
GITÁRMŰHELY
273
00:25:42,315 --> 00:25:44,192
MIN JOO
274
00:25:49,990 --> 00:25:51,741
- Halló?
- Hee Joo.
275
00:25:51,825 --> 00:25:53,243
Hallottam, hogy nem mentél Spanyolországba.
276
00:25:53,326 --> 00:25:54,828
Nem. Merre vagy?
277
00:25:54,953 --> 00:25:56,997
Hee Joo, találkoztam a YD vezérigazgatójával.
278
00:25:57,247 --> 00:25:58,373
Yoo úr beajánlott.
279
00:25:59,833 --> 00:26:02,919
És azt mondta, van bennem lehetőség.
280
00:26:04,045 --> 00:26:05,630
Azt akarod, hogy mérges legyek?
281
00:26:05,714 --> 00:26:07,674
Miért vagy a terhére?
282
00:26:08,592 --> 00:26:11,511
- Ki mondta, hogy ellophatod a számát--
- Nem találkozol vele?
283
00:26:12,053 --> 00:26:14,264
- Mi?
- Spanyolországba ment, hogy láthasson téged.
284
00:26:14,347 --> 00:26:15,807
Egyedül van ott?
285
00:26:15,974 --> 00:26:17,392
Nem, azt mondta, a házunkhoz jön.
286
00:26:17,892 --> 00:26:19,144
Ó, tényleg?
287
00:26:20,270 --> 00:26:21,438
De honnan tudsz róla?
288
00:26:21,521 --> 00:26:23,898
Nem tudod, miért akar találkozni veled, ugye?
289
00:26:23,982 --> 00:26:25,650
- Adjak egy tippet?
- Mi?
290
00:26:26,985 --> 00:26:28,570
- L...
- Mi?
291
00:26:29,070 --> 00:26:31,323
"L" betűvel kezdődik és három szótagos.
292
00:26:31,406 --> 00:26:32,365
Szia.
293
00:26:46,880 --> 00:26:47,797
MIN JOO
294
00:26:47,881 --> 00:26:49,674
Találd ki. Itt egy utalás.
295
00:26:49,758 --> 00:26:52,302
"L"-el kezdődik és "s"-re végződik.
296
00:26:59,184 --> 00:27:01,436
Halló? Tudod a választ?
297
00:27:01,519 --> 00:27:04,189
- Mi az?
- Mondtam, hogy "L"-el kezdődik.
298
00:27:04,272 --> 00:27:05,148
Három szótag.
299
00:27:05,231 --> 00:27:07,442
Ne viccelődj és mondd el.
300
00:27:07,525 --> 00:27:09,569
- Miért vagy mérges?
- Komolyan mondom.
301
00:27:09,736 --> 00:27:11,363
Nem érek rá viccelődni.
302
00:27:11,863 --> 00:27:13,365
Miért jön ide Yoo úr?
303
00:27:14,366 --> 00:27:15,408
Mit mondott neked?
304
00:27:15,825 --> 00:27:17,327
Mi ez a szó, amiről beszélsz?
305
00:27:18,953 --> 00:27:20,330
- Lánykérés.
- Mi?
306
00:27:20,705 --> 00:27:23,333
Talán megkéri a kezed.
307
00:27:28,463 --> 00:27:30,173
Miről beszélsz?
308
00:27:30,298 --> 00:27:31,424
Tégy úgy, mintha nem tudnál róla.
309
00:27:31,508 --> 00:27:34,928
De végre szingli. Már hivatalos.
310
00:27:35,011 --> 00:27:36,596
Szerintem ezért fogja megkérni a kezed.
311
00:27:37,847 --> 00:27:39,683
Talán már gyűrűt is vett.
312
00:27:43,436 --> 00:27:44,479
Mi?
313
00:27:44,854 --> 00:27:48,149
Azt mondod, ide tart egy gyűrűvel, hogy megkérje a kezem?
314
00:27:57,075 --> 00:27:58,743
Gyűrűt kellett volna vennem?
315
00:28:01,746 --> 00:28:02,747
Ó, a fenébe.
316
00:28:02,831 --> 00:28:05,291
Nem tudtam, hogy erre vár.
317
00:28:07,252 --> 00:28:08,753
Elmenjek venni most egyet?
318
00:28:10,964 --> 00:28:12,007
Jöjjön be.
319
00:28:12,090 --> 00:28:14,384
Ne, várjon. Hadd vegyek legalább egy csokor virágot.
320
00:28:15,010 --> 00:28:16,553
Csak jöjjön már be.
321
00:28:25,895 --> 00:28:27,814
Mit mondott Min Joo-nak?
322
00:28:27,897 --> 00:28:29,315
Miért beszél badarságokat?
323
00:28:30,066 --> 00:28:31,317
Nem mondtam neki semmit.
324
00:28:31,818 --> 00:28:34,487
Talán úgy érezte, hogy maga vár valamit.
325
00:28:34,571 --> 00:28:36,531
Komolyan ezt gondolja?
326
00:28:38,158 --> 00:28:39,409
Ez csak vágyálom.
327
00:28:41,119 --> 00:28:43,121
Elnézést a késésért. Valami közbejött.
328
00:28:44,456 --> 00:28:46,416
El kell érnem egy gépet, úgyhogy nem érek rá sokáig.
329
00:28:46,499 --> 00:28:47,500
Hol van Se Joo?
330
00:28:47,584 --> 00:28:49,753
Granadába megyek, hogy találkozzak vele.
331
00:28:50,336 --> 00:28:52,213
Se Joo Granadában van?
332
00:28:52,839 --> 00:28:55,091
Még nem tudom. Odamegyek, hogy megbizonyosodjak róla.
333
00:28:55,842 --> 00:28:58,094
Granadába hívott, ezért mennem kell.
334
00:28:58,178 --> 00:28:59,888
Tényleg hallott felőle?
335
00:28:59,971 --> 00:29:00,889
Mutassa.
336
00:29:00,972 --> 00:29:02,307
Nem mutathatom meg.
337
00:29:02,515 --> 00:29:04,225
Nem hívás vagy e-mail volt.
338
00:29:05,977 --> 00:29:07,729
- Akkor hogy--
- Üzenetet küldött a felhasználónevén
339
00:29:07,812 --> 00:29:09,731
a játékon belül, amit ő készített.
340
00:29:10,732 --> 00:29:12,400
Azt mondta, menjek Granadába, ezért elmegyek.
341
00:29:12,859 --> 00:29:14,819
Nem tudom, mi történik vagy merre van.
342
00:29:15,236 --> 00:29:16,821
Talán okkal keresett meg.
343
00:29:17,739 --> 00:29:19,574
Hívom, amint találkoztam Se Joo-val.
344
00:29:19,657 --> 00:29:21,743
- Szeretném, ha itt várna.
- Mégis micsoda képtelenség...
345
00:29:23,369 --> 00:29:25,538
- Azt mondta, bebizonyítja.
- Itt nem bizonyíthatom be,
346
00:29:26,331 --> 00:29:27,791
mert viselnie kell a lencsét.
347
00:29:28,625 --> 00:29:31,169
Az irodámban maga is megtekintheti.
348
00:29:37,050 --> 00:29:38,259
CSAPATVEZETŐ CHOI YANG JOO
349
00:29:38,343 --> 00:29:39,469
Hívja fel őt.
350
00:29:39,552 --> 00:29:40,804
Mit művel?
351
00:29:40,887 --> 00:29:42,806
Leszálltam maga miatt a gépről, most meg--
352
00:29:42,889 --> 00:29:44,057
Nincs időm.
353
00:29:44,891 --> 00:29:46,476
Elveszítem a lehetőségem, hogy találkozzak Se Joo-val,
354
00:29:46,559 --> 00:29:48,186
ha 48 órán belül nem teljesítem a küldetést.
355
00:29:50,480 --> 00:29:52,649
- És már 12 óra eltelt.
- Mégis mi...
356
00:29:53,149 --> 00:29:55,819
Ő a felelős a játékért, ezért jobban el tudja...
357
00:30:00,865 --> 00:30:03,243
- Mit művelsz?
- Örülök, hogy itt látom.
358
00:30:03,368 --> 00:30:04,661
Be akartam perelni magát.
359
00:30:05,245 --> 00:30:07,622
Péppé is verhetem és szerepelhetek a hírekben.
360
00:30:08,331 --> 00:30:10,125
Benne leszek a hírekben, ha megverem magát.
361
00:30:10,208 --> 00:30:11,876
- Fejezd be.
- Engedj el.
362
00:30:12,377 --> 00:30:14,462
Azóta nem kedvelem, mióta Granadában találkoztunk.
363
00:30:14,546 --> 00:30:17,215
Pénzt adott Hee Joo-nak, és egész nap magát ápolta.
364
00:30:17,298 --> 00:30:18,925
Fejezd be. Elég legyen.
365
00:30:19,008 --> 00:30:20,051
El az utamból!
366
00:30:20,885 --> 00:30:22,345
Mégis milyen átverést tervez,
367
00:30:22,428 --> 00:30:23,847
hogy visszahívta?
368
00:30:26,141 --> 00:30:26,975
Most már elég.
369
00:30:28,017 --> 00:30:29,811
Nem így illik üdvözölni a másikat.
370
00:30:30,395 --> 00:30:32,230
Nagyon jól tudom, hogy nem kedvel.
371
00:30:32,730 --> 00:30:35,233
De elég lesz. A reptérre kell mennem.
372
00:30:35,984 --> 00:30:37,318
Az a maga problémája.
373
00:30:38,153 --> 00:30:39,237
Azt mondtam, elég.
374
00:30:40,321 --> 00:30:42,991
Maga fura fickó, aki gyakorlatilag Hee Joo családjának vallja magát.
375
00:30:44,826 --> 00:30:45,660
Elég legyen!
376
00:30:53,918 --> 00:30:56,129
Az evésen kívül egész nap karddal harcolok.
377
00:30:56,504 --> 00:30:57,839
Ne jöjjön nekem. Meg fog sérülni.
378
00:30:58,381 --> 00:30:59,632
A való életben nem harcolok.
379
00:31:03,761 --> 00:31:05,722
Várjunk. Mi volt ez?
380
00:31:05,805 --> 00:31:07,307
Mi folyik itt?
381
00:31:07,515 --> 00:31:09,184
Mi történt itt?
382
00:31:11,561 --> 00:31:13,271
Istenem. Vérzik.
383
00:31:14,606 --> 00:31:16,524
Miért verekedsz itt vele?
384
00:31:25,116 --> 00:31:27,368
Menj haza. Menj már.
385
00:31:27,869 --> 00:31:30,121
Ki vagy te, hogy megverd a vendégünket?
386
00:31:30,205 --> 00:31:31,581
Bűnöző?
387
00:31:32,248 --> 00:31:34,292
Kihasználod a vendégszeretetünket.
388
00:31:34,375 --> 00:31:37,170
Megvolt a magam oka. Nem tudja a teljes történetet.
389
00:31:37,253 --> 00:31:38,880
Hogyne tudnám.
390
00:31:38,963 --> 00:31:40,173
Most pedig menj. Menj!
391
00:31:41,507 --> 00:31:42,425
Menj haza!
392
00:31:45,136 --> 00:31:46,054
A fenébe vele.
393
00:31:46,638 --> 00:31:48,431
Vidd a csomagom a reptérre.
394
00:31:48,723 --> 00:31:50,892
Nem lesz időm megállni a hotelnél.
395
00:31:53,770 --> 00:31:54,854
Ott találkozunk.
396
00:31:55,647 --> 00:31:58,107
A ruháim? Csak pakold be, ami kelleni fog.
397
00:32:03,112 --> 00:32:04,072
Foglaljon helyet.
398
00:32:04,155 --> 00:32:06,241
Mennem kell. Nem szeretnék elkésni.
399
00:32:06,324 --> 00:32:07,617
Kérem, üljön le. Vérzik.
400
00:32:09,577 --> 00:32:11,996
- Jól vagyok.
- Nem tudna leülni?
401
00:32:12,080 --> 00:32:13,581
Miért nem hallgat másokra?
402
00:32:13,998 --> 00:32:16,084
Ne legyen ilyen és üljön le.
403
00:32:17,460 --> 00:32:19,462
Mitől ilyen beképzelt?
404
00:32:23,007 --> 00:32:24,801
Nem tart sokáig. Csak öt perc.
405
00:32:38,731 --> 00:32:40,650
Elment a barátja?
406
00:32:41,901 --> 00:32:42,944
Talán.
407
00:32:43,987 --> 00:32:45,196
Egyébként is, ki ő?
408
00:32:46,197 --> 00:32:48,658
Nem a családja, de állítása szerint szinte az.
409
00:32:49,367 --> 00:32:50,493
A jegyese?
410
00:32:56,416 --> 00:32:57,667
Így van?
411
00:32:59,419 --> 00:33:00,420
A másik irányba nézzen.
412
00:33:02,088 --> 00:33:04,465
Nem fogadom el. Harci képességei sincsenek.
413
00:33:06,342 --> 00:33:08,386
A jó kardforgatásra nincs miért büszkének lenni.
414
00:33:08,970 --> 00:33:11,180
Csak a gyerekek csinálnak ilyet. Annyira gyerekes.
415
00:33:12,223 --> 00:33:14,767
Akkor sem fogadom el, úgyhogy jól gondolja át.
416
00:33:16,561 --> 00:33:18,396
Sosem gondoltam rá úgy,
417
00:33:18,646 --> 00:33:20,940
de kellene, ha már ennyire aggódik.
418
00:33:21,899 --> 00:33:24,610
Miért? Az ellenkezőjét kell tennie annak, amit mondok?
419
00:33:29,699 --> 00:33:31,451
Nem így kellene férjet választania.
420
00:33:32,201 --> 00:33:34,704
Különben úgy végzi, mint én.
421
00:33:45,006 --> 00:33:47,592
Nem azon dolgozott?
422
00:33:50,595 --> 00:33:51,721
Mennyibe kerül?
423
00:33:53,014 --> 00:33:55,558
- Ne aggódjon miatta.
- Mennyibe kerül?
424
00:34:01,189 --> 00:34:02,648
Leadok egy rendelést.
425
00:34:03,191 --> 00:34:05,318
Egy gitárt szeretnék venni.
426
00:34:10,156 --> 00:34:12,533
Nem veszi fel a rendelésem? Bizonyos embereket visszautasít?
427
00:34:16,662 --> 00:34:18,289
Ennyire reménytelen vagyok?
428
00:34:19,540 --> 00:34:21,209
Még egy gitár megvételére sem vagyok méltó.
429
00:34:39,936 --> 00:34:41,062
Miért sír?
430
00:34:42,939 --> 00:34:44,148
Nem tudom.
431
00:34:46,818 --> 00:34:47,902
Tehát azt mondja,
432
00:34:50,405 --> 00:34:53,157
hogy a játékkal játszott, hogy megtalálja Se Joo-t.
433
00:34:55,660 --> 00:34:57,453
És most, hogy majdnem elérte az ő szintjét,
434
00:34:57,537 --> 00:34:59,414
megkereste magát.
435
00:35:03,084 --> 00:35:05,962
Csak maga veheti fel vele a kapcsolatot.
436
00:35:07,713 --> 00:35:09,006
Még ha Granadába megyek is,
437
00:35:10,258 --> 00:35:12,343
hasztalan lenne, mivel nem látok semmit.
438
00:35:13,261 --> 00:35:15,179
Ezért itt kellene maradnom,
439
00:35:15,763 --> 00:35:17,056
és egy monitoron keresztül figyelnem.
440
00:35:19,183 --> 00:35:21,686
Csak így láthatom, hogy Se Joo életben van.
441
00:35:23,354 --> 00:35:24,689
Így értette?
442
00:35:26,691 --> 00:35:28,151
Még mindig őrültnek tűnök?
443
00:35:35,032 --> 00:35:36,033
Igen.
444
00:35:43,082 --> 00:35:44,292
De hiszek magának.
445
00:35:47,462 --> 00:35:48,588
Lehetőséget adok.
446
00:35:49,338 --> 00:35:50,715
Itt várok,
447
00:35:52,633 --> 00:35:53,718
míg nem hallok magától.
448
00:35:59,307 --> 00:36:01,809
Miért bízik bennem? Állítólag szélhámos vagyok.
449
00:36:06,856 --> 00:36:08,608
Máskülönben szenvednék.
450
00:36:19,577 --> 00:36:21,287
Lehet, hogy újra átverem.
451
00:36:29,378 --> 00:36:31,047
Amúgy is még lehangolóbb,
452
00:36:33,883 --> 00:36:35,051
nem hagyni, hogy becsapjon.
453
00:36:48,189 --> 00:36:49,774
A fenébe is.
454
00:36:52,151 --> 00:36:53,194
Általában ezt mondom.
455
00:36:53,277 --> 00:36:55,530
Kit érdekel?
456
00:36:55,613 --> 00:36:56,822
Nem csak a magáé.
457
00:36:58,491 --> 00:36:59,825
A fenébe is.
458
00:37:07,375 --> 00:37:08,626
Miért kínoz?
459
00:37:09,627 --> 00:37:11,337
Miért kellett felbukkannia az életemben?
460
00:37:12,547 --> 00:37:14,382
Miért nehezíti meg, hogy utáljam?
461
00:38:19,655 --> 00:38:21,407
Habár Hee Joo nem jött velem,
462
00:38:23,159 --> 00:38:24,201
egyértelmű volt...
463
00:38:27,455 --> 00:38:30,291
hogy ez az út volt a legmeghatározóbb pillanat
464
00:38:32,627 --> 00:38:33,711
mindkettőnk életében.
465
00:38:58,069 --> 00:39:00,196
Barcelonába repültünk,
466
00:39:00,738 --> 00:39:03,282
és az éjszakai vonattal Granadába utazunk.
467
00:39:06,410 --> 00:39:07,495
Hogy követhessük
468
00:39:08,537 --> 00:39:10,790
az utat, amit Se Joo egy éve bejárt.
469
00:39:42,363 --> 00:39:43,364
És...
470
00:39:45,199 --> 00:39:46,951
mint minden más úton,
471
00:39:48,994 --> 00:39:50,246
Hyung Seok is ott volt.
472
00:39:56,669 --> 00:39:58,129
Fontos küldetésem van.
473
00:39:58,879 --> 00:40:00,214
EGY NAPPAL KORÁBBAN
474
00:40:00,297 --> 00:40:03,092
Tudom, hogy nevetségesen hangzik, de nagyon fontos.
475
00:40:03,384 --> 00:40:05,261
Cha professzorral ebédelek.
476
00:40:05,636 --> 00:40:07,096
Miért nem találkozol vele, mielőtt elmész?
477
00:40:08,681 --> 00:40:10,099
Nem érek rá ebédelni.
478
00:40:11,058 --> 00:40:12,601
Majd találkozunk, ha visszatértem.
479
00:40:16,313 --> 00:40:17,148
Te idióta.
480
00:40:17,231 --> 00:40:20,025
A játék többet jelent neked, mint a való élet?
481
00:40:21,402 --> 00:40:24,488
Tudod te mi történik, miközben téged lefoglal a játék?
482
00:40:24,572 --> 00:40:25,531
Nem tudom.
483
00:40:26,282 --> 00:40:27,491
Mi történik?
484
00:40:27,575 --> 00:40:30,035
Most nincs idő utazgatni a játék miatt.
485
00:40:37,793 --> 00:40:39,712
Valami közbejött, ezért otthon várjon rám.
486
00:40:40,212 --> 00:40:41,672
Elmegyek magához.
487
00:40:46,469 --> 00:40:49,138
Ne bízz Cha professzorban és bennem.
488
00:40:49,221 --> 00:40:50,973
Csak 2-ig tudok maradni.
489
00:40:54,268 --> 00:40:55,686
Nem tarthatunk ki melletted,
490
00:40:55,853 --> 00:40:57,438
ha nem akarsz változtatni magadon.
491
00:40:58,773 --> 00:41:01,317
Amit évtizedekbe telik felépíteni, az is egy nap alatt összedől.
492
00:41:01,776 --> 00:41:04,445
Tudod, hogy a saját családját is képes eltávolítani.
493
00:41:04,945 --> 00:41:06,447
Gondolom, ki leszek rúgva.
494
00:41:11,410 --> 00:41:14,830
Hogy akarsz vezérigazgató lenni ilyen gyenge pókerarccal?
495
00:41:20,044 --> 00:41:22,129
Cha professzor idővel megváltozott.
496
00:41:22,922 --> 00:41:24,715
Neki sem volt egyszerű.
497
00:41:26,050 --> 00:41:27,593
Ha kibírtad volna,
498
00:41:28,594 --> 00:41:29,929
nem jutottunk volna idáig.
499
00:41:39,688 --> 00:41:40,773
Erre tessék.
500
00:41:45,611 --> 00:41:47,988
Várjunk. Soo Jin?
501
00:41:48,697 --> 00:41:50,783
Cha professzorral van találkozótok?
502
00:41:50,866 --> 00:41:51,784
Neked is?
503
00:41:51,909 --> 00:41:54,954
Felhívott és megkért, hogy ebédeljünk együtt.
504
00:41:56,455 --> 00:41:57,790
Miért nem ültök le?
505
00:42:02,461 --> 00:42:04,922
Apuka, nem tudtam, hogy itt lesznek.
506
00:42:05,798 --> 00:42:07,216
Hallottam, hogy Jin Woo is jön,
507
00:42:07,842 --> 00:42:10,135
ezért téged is meghívtalak.
508
00:42:10,970 --> 00:42:12,847
- Kellemetlenül érzed magad?
- Nem.
509
00:42:12,930 --> 00:42:15,140
Nem, hát persze, hogy nem. Ez remek.
510
00:42:16,684 --> 00:42:17,893
Amúgy is rég találkoztunk már.
511
00:42:19,770 --> 00:42:20,604
Üljetek le.
512
00:42:20,980 --> 00:42:22,189
Üljünk le.
513
00:42:36,161 --> 00:42:37,538
Hivatalos a válás?
514
00:42:38,706 --> 00:42:41,208
Igen, micsoda megkönnyebbülés. Már csak be kell jelentenünk.
515
00:42:41,292 --> 00:42:43,002
Ezt örömmel hallom.
516
00:42:43,961 --> 00:42:45,796
Azt hittem, sosem szabadulunk meg tőle.
517
00:42:46,255 --> 00:42:48,674
- Hogy bírtad ki?
- Később elmesélem.
518
00:42:48,757 --> 00:42:50,634
Nem volt szép.
519
00:42:50,718 --> 00:42:52,678
Azt el tudom képzelni.
520
00:42:52,761 --> 00:42:55,055
Mindenki azt kapja, amit megérdemel.
521
00:42:55,139 --> 00:42:57,057
- Ez csak így működik.
- Igen, uram.
522
00:43:00,060 --> 00:43:02,938
Most, hogy elintéztük Go Yoo Ra-t,
523
00:43:03,022 --> 00:43:04,189
van egy javaslatom.
524
00:43:05,858 --> 00:43:07,109
Miért nem jöttök újra össze?
525
00:43:08,986 --> 00:43:10,112
Tessék?
526
00:43:11,739 --> 00:43:13,782
Én adtalak össze benneteket, emlékeztek?
527
00:43:14,491 --> 00:43:15,659
Boldog házasságot kívántam nektek.
528
00:43:16,535 --> 00:43:18,203
Habár a fiam közbelépett.
529
00:43:20,497 --> 00:43:22,958
Most, hogy mindkét akadály eltűnt az útból,
530
00:43:23,876 --> 00:43:25,669
újra együtt lehetnétek.
531
00:43:26,170 --> 00:43:27,755
Egy hirtelen ötlet.
532
00:43:47,316 --> 00:43:49,068
Miért mondott hirtelen ilyet?
533
00:43:50,611 --> 00:43:52,029
És miért hívta el Soo Jin-t?
534
00:43:52,780 --> 00:43:53,948
Még csak nem is szólt róla.
535
00:43:54,031 --> 00:43:55,908
Gondolom, ez nem üzleti ebéd.
536
00:43:56,951 --> 00:43:58,619
Úgy tűnik, már elhatározta magát.
537
00:44:02,122 --> 00:44:04,792
Az életem most rajtad múlik.
538
00:44:05,793 --> 00:44:07,169
Akkor meg kéne bíznom benned.
539
00:44:12,383 --> 00:44:13,634
Ne menj, ha aggódsz.
540
00:44:14,969 --> 00:44:17,554
Most a vezetőkkel kellene találkoznod.
541
00:44:17,638 --> 00:44:19,556
- Nincs itt az ideje--
- Mennem kell, mivel aggódom.
542
00:44:20,974 --> 00:44:22,476
Már csak ez maradt nekem.
543
00:44:23,560 --> 00:44:24,478
Meg kell találnom Se Joo-t.
544
00:44:25,396 --> 00:44:27,648
Ez az életcélom.
545
00:44:33,278 --> 00:44:34,947
SOO JIN
546
00:44:54,800 --> 00:44:55,801
Halló?
547
00:44:56,427 --> 00:44:58,429
Elfoglalt vagy? Rosszkor hívlak?
548
00:44:59,221 --> 00:45:00,472
Nem, mondd csak.
549
00:45:00,848 --> 00:45:04,017
Cha professzor azért mondta azt, hogy engem sértegessen.
550
00:45:04,101 --> 00:45:04,935
Csak felejtsd el.
551
00:45:05,018 --> 00:45:07,438
Azért mondta, hogy megalázzon.
552
00:45:07,938 --> 00:45:10,858
- Miért tenné?
- Az utóbbi egy évben végig megalázott.
553
00:45:11,024 --> 00:45:12,985
Nem tudod, mennyire utál engem.
554
00:45:14,069 --> 00:45:15,654
Egyszer sem ölelte meg az unokáját.
555
00:45:15,738 --> 00:45:17,906
Csak tetteti mások előtt, hogy szereti.
556
00:45:18,949 --> 00:45:20,367
De a háttérben megveti a fiamat.
557
00:45:20,451 --> 00:45:21,994
Történt valami, míg távol voltam?
558
00:45:22,077 --> 00:45:23,537
Túl sok, hogy mindent elmesélhessek.
559
00:45:23,620 --> 00:45:25,038
És nincs is rá szükség.
560
00:45:26,707 --> 00:45:28,584
Biztosan neked is pokoli volt.
561
00:45:29,626 --> 00:45:30,669
Mindketten a pokolban vagyunk.
562
00:45:30,753 --> 00:45:32,379
Nem engedhetjük meg, hogy törődjünk egymással.
563
00:45:33,464 --> 00:45:34,631
Csak élünk.
564
00:45:39,219 --> 00:45:41,597
De azért hívtalak, hogy figyelmeztethesselek.
565
00:45:42,598 --> 00:45:45,100
Nem kedvel téged.
566
00:45:45,809 --> 00:45:47,311
Csak tetteti.
567
00:45:48,604 --> 00:45:50,230
Egyáltalán nem bízik benned.
568
00:45:50,314 --> 00:45:53,150
Talán úgy tűnhet, azért nem kérte a boncolást, mert hitt benned,
569
00:45:53,233 --> 00:45:54,318
de nem.
570
00:45:55,068 --> 00:45:56,904
A büszkesége miatt volt.
571
00:45:58,864 --> 00:46:01,158
Számára ez a legfontosabb.
572
00:46:02,367 --> 00:46:03,410
A büszkesége.
573
00:46:05,120 --> 00:46:08,791
Nem akarja bevallani, hogy tévedés volt a fia helyett téged választani.
574
00:46:08,999 --> 00:46:10,542
Ezért elrejtette a dolgot.
575
00:46:10,751 --> 00:46:11,794
Úgy hiszi,
576
00:46:13,462 --> 00:46:15,756
hogy megölted a fiát.
577
00:46:16,632 --> 00:46:17,841
És én tisztában vagyok vele.
578
00:46:18,342 --> 00:46:22,054
Azt is tudom, miért félt tőle annyira Hyung Seok.
579
00:46:23,680 --> 00:46:25,474
Én is félek tőle.
580
00:46:27,684 --> 00:46:29,978
Miért hagyod mindig figyelmen kívül, amit mondok?
581
00:46:33,065 --> 00:46:34,942
Talán mi leszünk a következők.
582
00:46:36,026 --> 00:46:37,110
Légy óvatos.
583
00:46:39,822 --> 00:46:40,781
Istenem, az apám...
584
00:46:42,574 --> 00:46:43,659
Sun Ho.
585
00:46:45,285 --> 00:46:46,620
Nincs bátyám.
586
00:46:49,832 --> 00:46:52,042
Ugyan már, magányos vagyok!
587
00:46:57,005 --> 00:46:58,715
Megint sír.
588
00:46:59,299 --> 00:47:01,468
Mindig sír, mikor iszik.
589
00:47:02,928 --> 00:47:04,304
Annyira idegesítő vagy!
590
00:47:07,432 --> 00:47:08,559
Annyira idegesítő.
591
00:47:55,272 --> 00:47:57,482
Iszonyúan remélem, hogy ez lesz
592
00:47:59,860 --> 00:48:01,069
az utolsó utam vele.
593
00:48:29,181 --> 00:48:30,098
Igaz.
594
00:48:30,933 --> 00:48:32,893
Jó lehetőség volt kipróbálni a pisztolyt.
595
00:48:40,359 --> 00:48:42,778
Épp vásároltam. Majd jövök.
596
00:48:43,320 --> 00:48:44,905
Itt a vonat. Vedd meg a vonaton.
597
00:48:56,625 --> 00:48:58,627
Minden jegyet megvettem a négyszemélyes kabinra.
598
00:48:59,252 --> 00:49:00,587
Csak mi ketten leszünk.
599
00:49:01,171 --> 00:49:02,506
Ide.
600
00:49:07,219 --> 00:49:09,638
Mivel kicsi itt a hely, kétlem, hogy Cha úr felbukkanna.
601
00:49:10,514 --> 00:49:11,974
Reggelig aludhat.
602
00:49:13,308 --> 00:49:14,559
Hadd hozzak egy kis sört.
603
00:49:35,414 --> 00:49:36,581
Nem tudok elaludni.
604
00:49:39,459 --> 00:49:43,296
Minél közelebb érek Granadához, annál idegesebb vagyok, mintsem izgatott.
605
00:49:46,591 --> 00:49:48,593
Honnan hívott Se Joo?
606
00:49:49,720 --> 00:49:51,638
El sem tudom képzelni,
607
00:49:53,015 --> 00:49:54,516
hogy nézhet most ki.
608
00:50:05,986 --> 00:50:07,029
Uram.
609
00:50:08,739 --> 00:50:09,698
Megérkeztünk.
610
00:50:11,199 --> 00:50:13,201
Öt perc múlva Granadában vagyunk.
611
00:50:48,730 --> 00:50:50,440
EZ A 3491. BEJELENTKEZÉSED
612
00:50:50,524 --> 00:50:51,733
JELENLEGI SZINT: 90
613
00:51:08,166 --> 00:51:10,168
- Uram, odabent van, ugye?
- Mi az?
614
00:51:10,419 --> 00:51:12,295
Megérkeztünk Granadába.
615
00:51:12,379 --> 00:51:14,131
A peronon leszek. Ott találkozunk.
616
00:51:39,114 --> 00:51:42,284
ÜDVÖZÖLLEK GRANADÁBAN
617
00:51:52,127 --> 00:51:54,004
ELLENSÉG BUKKANT FEL
618
00:52:26,661 --> 00:52:29,080
ZINU LEGYŐZTE DR. CHA-T
619
00:52:58,443 --> 00:52:59,611
Mi ez?
620
00:53:00,195 --> 00:53:04,866
ELLENSÉG BUKKANT FEL
621
00:53:04,950 --> 00:53:06,076
Mi folyik itt?
622
00:53:08,078 --> 00:53:10,121
ELLENSÉG BUKKANT FEL
623
00:53:26,763 --> 00:53:28,223
TERRORISTA: TÁMADÁS 8500, VÉDELEM 8500
624
00:53:30,892 --> 00:53:32,060
Uram.
625
00:53:32,811 --> 00:53:33,979
Yoo úr.
626
00:53:41,111 --> 00:53:42,320
MEGLŐTTEK
627
00:53:55,709 --> 00:53:56,876
Mi a fene ez?
628
00:53:58,211 --> 00:53:59,254
VÁROSI VADÁSZ: 50-ES SZINT
629
00:53:59,337 --> 00:54:00,755
ARAGÓNIAI LÖVÉSZ
630
00:54:00,839 --> 00:54:02,048
Mi?
631
00:54:02,465 --> 00:54:03,675
Yoo úr.
632
00:54:05,135 --> 00:54:06,344
Yoo úr!
633
00:54:06,803 --> 00:54:08,138
Yoo úr!
634
00:54:10,056 --> 00:54:10,974
Yoo úr.
635
00:54:45,967 --> 00:54:47,385
LŐTÁVOLSÁGON KÍVÜL
636
00:54:48,637 --> 00:54:49,679
LŐTÁVOLSÁGON KÍVÜL
637
00:54:49,763 --> 00:54:51,806
HASZNÁLJ TÁVOLSÁGI FEGYVERT
638
00:54:56,019 --> 00:54:56,895
NINCS LŐSZER
639
00:54:57,687 --> 00:54:59,189
FEGYVER VÁLTÁSA
640
00:55:03,902 --> 00:55:05,028
VÁROSI VADÁSZ: 50-ES SZINT
641
00:55:05,987 --> 00:55:08,615
LŐTÁVOLSÁGON KÍVÜL
642
00:55:19,834 --> 00:55:20,669
SEO JUNG HOON
643
00:55:21,586 --> 00:55:22,837
- Halló.
- Uram, merre van?
644
00:55:22,921 --> 00:55:24,255
Kérem, mentsen meg.
645
00:55:24,339 --> 00:55:26,841
Eltaláltak egy nyíllal. Tényleg olyan érzés, mintha eltaláltak volna.
646
00:55:28,551 --> 00:55:31,054
Őrületes ez a hely. Hemzsegnek az NPCk!
647
00:55:31,137 --> 00:55:33,264
- Hol vagy most?
- Mentsen meg, Yoo úr!
648
00:55:33,348 --> 00:55:34,766
Halló?
649
00:55:34,849 --> 00:55:35,850
Halló?
650
00:55:43,358 --> 00:55:46,778
ZINU: 90-ES SZINT,
TÁMADÁS 8430, VÉDELEM 3730
651
00:56:04,838 --> 00:56:06,214
Ne, Jung Hoon.
652
00:56:06,339 --> 00:56:07,632
Jung Hoon.
653
00:56:09,718 --> 00:56:10,844
Ne, Jung Hoon.
654
00:56:10,927 --> 00:56:12,095
Jung Hoon!
655
00:56:17,559 --> 00:56:18,560
Ne gyertek közelebb!
656
00:56:40,373 --> 00:56:42,584
ELVESZTETTED A SZÖVETSÉGESED
657
00:56:45,587 --> 00:56:47,338
ELLENSÉG BUKKANT FEL
658
00:57:25,001 --> 00:57:26,669
GRANADÁN KÍVÜL VAGY
659
00:57:26,753 --> 00:57:28,421
HATÁROKON KÍVÜL A PÁRBAJ TÖRÖLVE
660
00:58:03,147 --> 00:58:10,233
Fordította: Kurocchii
661
00:58:26,766 --> 00:58:29,336
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
662
00:58:29,524 --> 00:58:31,901
Találd meg Jung Hoon-t. Mérd be a játékon belül.
663
00:58:31,985 --> 00:58:33,153
Tudd meg, hol van.
664
00:58:33,486 --> 00:58:35,238
Ez a végrendeletem.
665
00:58:35,321 --> 00:58:38,491
Mostanra vajon mindenki tudja, miért kezdtem elmesélni ezt a történetet?
666
00:58:38,575 --> 00:58:40,952
Mit keresel itt? Veszélyes ez a hely.
667
00:58:41,035 --> 00:58:42,704
Azért jöttem, hogy megtaláljam az öcsédet.
668
00:58:42,787 --> 00:58:44,664
Térj vissza épségben. Várni foglak.
669
00:58:44,747 --> 00:58:46,791
Képes leszek rá egyedül?
670
00:58:47,292 --> 00:58:49,878
Azt mondta, megtalálja az öcsémet, ha teljesíti a küldetést.
671
00:58:49,961 --> 00:58:51,171
Ha igaz, amit mond,
672
00:58:51,963 --> 00:58:53,173
az azt jelenti,
673
00:58:54,007 --> 00:58:55,884
hogy Jin Woo öngyilkos küldetésre ment.
674
00:59:00,138 --> 00:59:01,222
Ki az?
675
00:59:02,974 --> 00:59:04,017
Se Joo.