1
00:00:08,240 --> 00:00:09,080
Wang.
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,680
Főnök, Huang Zhiqiang és két
másik ember bent van a lakásban.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,680
Semmi más nem történt.
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,760
De talán több is van a dologban.
5
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
- További kijáratok?
- Mindegyiket biztosítottuk.
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,440
Ok, utánanézek.
7
00:00:31,320 --> 00:00:32,320
Kapitány.
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,160
- Adj nekem egy 92-est.
- Tessék.
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,360
Híreim vannak az embereinkről.
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,480
A négyes épületben a 606-os lakásban
vannak. Weipohao fedezte fel.
11
00:00:41,040 --> 00:00:43,320
Huang Zhiqiang ismert közvetítő.
12
00:00:43,400 --> 00:00:46,120
Lehet, hogy többféle fegyvere
is van.
13
00:00:46,680 --> 00:00:49,560
Vedd fel a golyóállódat!
14
00:00:50,120 --> 00:00:53,400
Túl nehéz nekem.
Nem tudok futni benne.
15
00:00:54,520 --> 00:00:56,520
Guan, várj itt.
16
00:00:58,160 --> 00:00:59,880
Te is. Maradj Guannal.
17
00:01:00,760 --> 00:01:03,640
Zhou kapitány,
rendben lesznek erősítés nélkül?
18
00:01:04,240 --> 00:01:07,440
Két fegyveres egység van itt.
Miért kellene erősítést kérni?
19
00:01:07,520 --> 00:01:08,800
Kinevetnének minket.
20
00:01:11,360 --> 00:01:14,080
Figyeljetek!
Evakuáljátok a lakókat az épületből.
21
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
Kezdjük!
22
00:01:42,840 --> 00:01:43,680
Ki az?
23
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
Üdv. Az alsó szomszéd vagyok.
24
00:01:46,120 --> 00:01:47,240
Csöpög a víz magától.
25
00:01:47,320 --> 00:01:48,880
A plafon csupa víz!
26
00:01:49,800 --> 00:01:52,120
- Nálam minden rendben.
- Pedig magától jön!
27
00:01:52,200 --> 00:01:53,400
Egész éjjel csöpögött!
28
00:01:54,480 --> 00:01:55,520
Nyissa ki!
29
00:01:56,320 --> 00:01:57,480
Nyissa ki az ajtót!
30
00:01:57,560 --> 00:01:59,520
Különben hívom a zsarukat!
31
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
Nyissa már ki!
32
00:02:01,880 --> 00:02:03,040
Jól van. Pillanat.
33
00:02:13,760 --> 00:02:15,120
Ne mozduljon!
34
00:02:16,080 --> 00:02:17,440
Nem mozog!
35
00:02:29,680 --> 00:02:30,520
Bilincset!
36
00:02:36,640 --> 00:02:37,480
Zhou.
37
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
- Minden tiszta?
- Igen.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,720
Miért csak négyen vannak itt?
39
00:02:48,440 --> 00:02:49,280
Hagyd! Elkapom!
40
00:03:06,560 --> 00:03:07,640
Nem menjen be.
41
00:03:08,240 --> 00:03:09,840
Veszélyes lehet.
42
00:03:16,200 --> 00:03:18,680
Az ilyen embereknek, mint ön, a
rendőrségnél kellene dolgoznia.
43
00:03:24,680 --> 00:03:26,640
Ismeri a bátyám ügyét?
44
00:03:31,200 --> 00:03:32,640
Hallottam róla.
45
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
Talált valami gyanúsat?
46
00:03:37,120 --> 00:03:39,160
Nem ismerem a részleteket.
47
00:03:42,600 --> 00:03:43,840
Igen, tudom, ő a testvérem, de...
48
00:03:44,600 --> 00:03:48,040
úgy gondolom, hogy sok
ellentmondás van ebben az ügyben.
49
00:03:52,920 --> 00:03:54,360
Miért engem kérdez...
50
00:03:55,760 --> 00:03:57,080
ezekről?
51
00:03:59,600 --> 00:04:00,480
Csak úgy.
52
00:04:01,200 --> 00:04:05,000
Úgy gondoltam, észre fogja venni
az ellentmondásokat.
53
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
Sajnálom, főfelügyelő.
54
00:04:44,480 --> 00:04:45,640
Az egyik meglógott.
55
00:04:46,840 --> 00:04:47,840
Megsérültél?
00:05:32,000 --> 00:05:39,000
DAY & NIGHT
E11
56
00:05:42,920 --> 00:05:44,160
Kérsz rá kenőcsöt?
57
00:05:44,240 --> 00:05:45,360
Nem, rendben vagyok.
58
00:05:45,440 --> 00:05:46,840
Semmiség. Jól vagyok.
59
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
Lassú is vagy.
Meg is sérültél.
60
00:05:51,440 --> 00:05:53,000
Mit nem mersz mondani nekem!
61
00:05:53,680 --> 00:05:56,160
Nem tudtad irányítani a helyzetet.
62
00:05:56,720 --> 00:05:59,200
Ők öten voltak.
Mi meg hatan mentünk fel.
63
00:05:59,520 --> 00:06:01,000
Egyszerű, nem?
64
00:06:01,280 --> 00:06:02,840
Mire számítottál?
65
00:06:05,480 --> 00:06:08,160
Ez a gazember egyáltalán nem fog beszélni.
66
00:06:09,280 --> 00:06:10,440
És az emberei?
67
00:06:10,520 --> 00:06:14,600
Ezek? Nincs agyuk.
68
00:06:14,680 --> 00:06:16,040
Nem tudnak semmit.
69
00:06:16,840 --> 00:06:20,280
Az összeg a számláján
70
00:06:20,840 --> 00:06:24,520
egyezik az összeggel, amit Cao Yanru felvett.
71
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
Most már van bizonyítékunk.
72
00:06:27,160 --> 00:06:29,400
De, hogyan találjuk meg a bérgyilkost?
73
00:06:30,400 --> 00:06:31,760
Ez az ő mobilja.
74
00:06:32,280 --> 00:06:35,920
Két órával a gyilkosság után
kapott egy üzenetet.
75
00:06:45,600 --> 00:06:49,600
A munka megtörtént. Ideje fizetned.
Ne csinálj semmi hülyeséget.
76
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
Hívd fel!
77
00:07:09,800 --> 00:07:10,880
Huang.
78
00:07:12,840 --> 00:07:13,680
Halló?
79
00:07:14,440 --> 00:07:15,960
-Halló?
- Igen...
80
00:07:16,040 --> 00:07:17,760
Huang nincs itt.
81
00:07:17,840 --> 00:07:19,320
De beszélhetsz velem.
82
00:07:21,800 --> 00:07:24,160
Te merészelsz emlékeztetni a pénzre?
83
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
Természetesen.
84
00:07:27,160 --> 00:07:29,520
Tiszta munka volt. Fizetned kell.
85
00:07:29,600 --> 00:07:32,040
Fizesd ki a 200.000-et,
egy csiaóval sem kevesebbet.
86
00:07:32,120 --> 00:07:33,600
Miért kiabálsz?
87
00:07:35,040 --> 00:07:36,600
A zsaruk meghallhatnak minket!
88
00:07:37,320 --> 00:07:38,560
Semmiképpen.
89
00:07:38,640 --> 00:07:42,960
Az idióta zsaruk aggódnak a
sorozatgyilkos új áldozatai miatt.
90
00:07:43,520 --> 00:07:44,880
Nem is gondolnak ránk.
91
00:07:46,080 --> 00:07:47,560
- Idióta.
- Mit mondtál?
92
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
Te egy idióta vagy.
93
00:07:50,200 --> 00:07:52,300
Honnan tudtad meg, hogy
hogyan ölték meg őket?
94
00:07:52,800 --> 00:07:56,080
Az internetről.
A gyilkos csak párokat öl meg.
95
00:07:56,360 --> 00:07:59,240
Nem számítunk fel külön díjat.
96
00:07:59,320 --> 00:08:00,960
Külön díjat felszámítani?
97
00:08:01,960 --> 00:08:04,920
Megölöd a megbízódat és
pénzt akarsz?
98
00:08:05,400 --> 00:08:06,360
Mi?
99
00:08:08,240 --> 00:08:10,800
- De nem te mondtad, hogy...
- Fogd be.
100
00:08:11,560 --> 00:08:13,800
Ez egy vesztes ügy.
101
00:08:14,400 --> 00:08:18,040
Huang szerint, felejtsd el a 200.000-et.
100.000-et kapsz, hogy eltűnj.
102
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Vedd el a pénzt és menj!
Merülj alá!
103
00:08:21,040 --> 00:08:24,160
- De, tesó...
- Ne picsogj, mint egy nő!
104
00:08:24,240 --> 00:08:26,000
Egy átutalás túl kockázatos lenne.
105
00:08:26,280 --> 00:08:27,680
Készpénzben fizetlek ki.
106
00:08:27,840 --> 00:08:29,520
Találkozzunk valahol.
107
00:08:30,440 --> 00:08:32,160
Fogd a pénzedet és tűnj el!
108
00:09:11,480 --> 00:09:12,760
Mennyi ideig tart még?
109
00:09:14,680 --> 00:09:15,920
Fogd be!
110
00:09:23,240 --> 00:09:24,520
Megjött Guan.
111
00:09:30,000 --> 00:09:30,840
Guan.
112
00:09:32,360 --> 00:09:35,600
Koreába repültél ragtapaszért?
113
00:09:35,840 --> 00:09:37,680
Ilyenkor már nincs nyitva semmi!
114
00:09:43,120 --> 00:09:46,080
- Nem vagyok ügyes ilyesmiben.
- Ide kérném.
115
00:09:48,480 --> 00:09:49,440
Mi történt?
116
00:09:50,040 --> 00:09:54,120
Egy fekete Chevy kétszer körözött itt.
A csapat ellenőrizte a rendszámot.
117
00:09:54,680 --> 00:09:58,440
Egy kölcsönző cégtől van.
Két órával ezelőtt bérelték.
118
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
A bérlő a személyijével vette ki!
119
00:10:02,040 --> 00:10:04,640
Tehát ismerjük a gyilkos nevét.
120
00:10:05,600 --> 00:10:07,680
Most kapjuk el ezeket a idiótákat?
121
00:10:08,240 --> 00:10:10,160
Csak semmi kapkodás! Wang követi őket.
122
00:10:10,560 --> 00:10:12,920
Nem tudnak elmenekülni, mindent
biztosítottunk.
123
00:10:13,480 --> 00:10:15,960
A pénz átadásakor kapjuk el őket.
124
00:10:35,360 --> 00:10:36,440
Pénztárca!
125
00:10:36,520 --> 00:10:38,880
Látod a szemetes kocsit?
126
00:10:38,960 --> 00:10:41,400
Igen. Szerinted valami van?
127
00:10:41,480 --> 00:10:43,360
Hívd a xiangyangi szemeteseket!
128
00:10:43,440 --> 00:10:46,480
Tudd meg, hogy övék-e a kocsi!
129
00:10:47,120 --> 00:10:48,160
Értettem!
130
00:10:55,600 --> 00:10:59,240
Ellenőriztem.
Ez egy ütemezett szállítás.
131
00:10:59,320 --> 00:11:02,440
Az kocsi és a munkások valódiak.
132
00:11:22,880 --> 00:11:25,200
A pénz a szemetes kocsin van!
133
00:11:25,280 --> 00:11:26,440
Körülzárni!
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,280
Letartóztatjuk a barmokat,
135
00:11:28,360 --> 00:11:30,760
amikor keresik a pénzt a szemeteskocsiban.
136
00:11:55,600 --> 00:11:57,760
Mi ilyen iszonyat büdös?
137
00:12:01,520 --> 00:12:03,280
Gyere és segíts!
138
00:12:04,200 --> 00:12:05,400
Te hülye...
139
00:12:17,520 --> 00:12:19,880
Köszönjük, hogy segítettél nekünk az ügyben!
140
00:12:19,960 --> 00:12:20,800
Szép munka volt!
141
00:12:20,880 --> 00:12:23,000
Szóra sem érdemes!
142
00:12:23,880 --> 00:12:26,320
Dolgozz keményen a különleges egységben!
143
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
Két további nyomozót küldök nektek.
144
00:12:28,680 --> 00:12:30,160
Igenis, főnök! Ne aggódjon!
145
00:12:31,240 --> 00:12:33,400
Rendben, itt végeztünk. Köszönöm.
146
00:12:33,480 --> 00:12:34,320
Nagyon szívesen.
147
00:12:34,400 --> 00:12:35,880
- Viszlát.
- Viszlát.
148
00:12:39,280 --> 00:12:42,520
Ne mondd el senkinek egyelőre,
hogy az ügy megoldódott.
149
00:12:43,800 --> 00:12:45,400
Beszéltem Baival,
150
00:12:46,040 --> 00:12:47,920
jön róla a parancs.
151
00:12:48,000 --> 00:12:51,320
De azt nem tudom garantálni, hogy
mindenki az egész kapitányságon
152
00:12:51,400 --> 00:12:52,560
be fogja fogni a száját.
153
00:12:54,680 --> 00:12:55,600
Apropó,
154
00:12:56,160 --> 00:12:58,120
hol dolgozik Dong Han?
155
00:12:58,800 --> 00:12:59,880
A Jingang Híradónál.
156
00:13:01,080 --> 00:13:03,640
Minden hír tőlük származik?
157
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
Sok média foglalkozik az üggyel.
158
00:13:07,120 --> 00:13:09,760
De sokszor a Jingang Híradó
a leggyorsabb.
159
00:13:09,840 --> 00:13:12,560
Élőben frissítik a web oldalukat.
160
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
Találkozhatunk velük?
161
00:13:17,920 --> 00:13:19,000
Óh, nagyszerű!
162
00:13:19,640 --> 00:13:23,360
A Központ leszedi a fejem, hogy
ennyi újságírót vonok be!
163
00:13:23,880 --> 00:13:26,760
Nem ellenkezni kell velük,
hanem együttműködni.
164
00:13:27,400 --> 00:13:30,240
Mégpedig azért, mert rajtuk keresztül
165
00:13:30,320 --> 00:13:32,920
hamis információkat fogunk megjelentetni.
166
00:13:33,000 --> 00:13:34,760
Ez nagy segítség lehet.
167
00:13:35,800 --> 00:13:38,720
Guan főfelügyelő, igaza van!
168
00:13:38,800 --> 00:13:41,920
De ezek a riporterek cserében
akarnak majd valamit.
169
00:13:42,520 --> 00:13:44,040
Mit adhatunk nekik cserébe?
170
00:13:44,720 --> 00:13:46,160
Megígérhetjük, hogy
171
00:13:46,560 --> 00:13:50,400
exkluzív interjúkat adunk, ha
befejeztük az ügyet.
172
00:13:51,040 --> 00:13:53,840
Most közzé kell tenniük,
173
00:13:54,400 --> 00:13:55,840
hogy elkaptuk a gyilkos.
174
00:13:57,720 --> 00:14:01,760
Akár igaz, akár nem,
címlapra kell kerülnie.
175
00:14:01,840 --> 00:14:03,120
Nem fogják megtagadni.
176
00:14:03,680 --> 00:14:04,520
Rendben.
177
00:14:05,120 --> 00:14:07,999
Zhou, hozd Liu felügyelőt
később az irodámba.
178
00:14:15,840 --> 00:14:16,680
Főfelügyelő.
179
00:14:17,240 --> 00:14:20,960
Az Intézetből jelentkeztek.
A Jetta videó elemzése elkészült.
180
00:14:21,520 --> 00:14:22,640
Mikor megyünk?
181
00:14:22,760 --> 00:14:25,080
Ilyenkor már nincs ott senki.
182
00:14:25,880 --> 00:14:27,960
Akkor holnap napközben?
183
00:14:28,280 --> 00:14:30,400
Ha ez nem nagy áttörés,
184
00:14:30,480 --> 00:14:33,120
csak mondd nekik, hogy küldjék át a videót.
185
00:14:33,320 --> 00:14:34,160
Oké.
186
00:14:35,320 --> 00:14:37,080
Óh, még valami...
187
00:14:38,360 --> 00:14:41,560
Ha kibővítjük a megfigyelt területet,
188
00:14:41,680 --> 00:14:44,760
nyomon követhetjük az
autó teljes útvonalát?
189
00:14:47,560 --> 00:14:50,480
Bővíteni a megfigyelt területet?
190
00:14:51,360 --> 00:14:54,720
Rengeteg felvételt kellene átnéznünk.
191
00:14:57,320 --> 00:14:58,920
Gyakorlatilag...
192
00:14:59,280 --> 00:15:01,000
ez lehetetlen.
193
00:15:02,720 --> 00:15:05,000
Gondoltam, de biztos akartam lenni.
194
00:15:06,920 --> 00:15:10,240
Mennyi ideig őrzik meg a felvételeket?
195
00:15:11,800 --> 00:15:12,960
Általában öt évig.
196
00:15:13,480 --> 00:15:15,080
Már mondtam önnek.
197
00:15:18,480 --> 00:15:19,680
Elfelejtettem.
198
00:15:20,440 --> 00:15:21,360
Öregszem...
199
00:15:33,240 --> 00:15:36,280
Halló?
Huazi, itt Hongfeng.
200
00:15:37,360 --> 00:15:42,040
Szükségem lenne egy felvételre
201
00:15:42,480 --> 00:15:45,120
a tetthelyről, öt km-es sugarú körben,
202
00:15:47,280 --> 00:15:50,400
30-a. Este 9-től, éjfélig.
203
00:15:51,840 --> 00:15:52,680
Igen. Köszönöm.
204
00:15:59,720 --> 00:16:00,920
Mi ez?
205
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Elkaptok egy pár hülyét Haigangban,
206
00:16:03,280 --> 00:16:06,800
erre te azt állítod az újságban,
hogy elkaptad a sorozatgyilkost?
207
00:16:07,720 --> 00:16:08,840
Ezt nézd!
208
00:16:10,040 --> 00:16:13,040
Mindenki erről kérdezget!
209
00:16:14,800 --> 00:16:15,720
Magyarázd meg!
210
00:16:16,880 --> 00:16:18,160
Zhou Xun!
211
00:16:18,520 --> 00:16:21,960
Maga belefáradt abba,
hogy főfelügyelő legyen?
212
00:16:24,440 --> 00:16:25,640
Hogy történhetett ez?
213
00:16:26,520 --> 00:16:28,720
Miért mondta Liu Changyong ezt nekik?
214
00:16:29,280 --> 00:16:30,160
Liu Changyong?
215
00:16:31,080 --> 00:16:32,600
Hozd ide, de azonnal!
216
00:16:32,880 --> 00:16:33,960
- Jó.
- Menj!
217
00:16:42,440 --> 00:16:45,080
Liunak ezt most muszáj lenyelnie.
218
00:16:46,080 --> 00:16:49,080
Miután megoldjuk az ügyet,
vállalom a felelősséget.
219
00:16:58,640 --> 00:16:59,480
Liu.
220
00:17:00,160 --> 00:17:02,920
Kérlek tégy meg nekem egy szívességet.
Kezeld Gu Főnököt!
221
00:17:03,000 --> 00:17:04,280
Az irodámban vár.
222
00:17:04,800 --> 00:17:05,880
Az ügy megoldása miatt.
223
00:17:30,840 --> 00:17:33,280
A média mindent megtesz, amit kérünk.
224
00:17:33,360 --> 00:17:35,160
De nem sokáig.
225
00:17:35,240 --> 00:17:37,480
Gyorsnak kell lennünk.
226
00:17:37,560 --> 00:17:39,360
Mit gondoltok, srácok?
227
00:17:45,280 --> 00:17:46,560
Miért ugyanaz?
228
00:17:47,680 --> 00:17:49,000
Hogy érted?
229
00:17:50,200 --> 00:17:53,720
A sorozatgyilkosok minden gyilkossággal
javítják a technikájukat.
230
00:17:54,640 --> 00:17:58,280
Kivéve az első áldozat utáni
tisztítási időn kívül,
231
00:17:59,280 --> 00:18:01,560
ugyanaz a technikája.
232
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
Igazad van.
233
00:18:04,520 --> 00:18:08,920
A gyilkosunk mindig is jó volt, soha
nem hagyott bizonyítékot hátra.
234
00:18:09,440 --> 00:18:10,680
Ez nagyon ritka.
235
00:18:11,400 --> 00:18:12,760
Vagyis ez azt jelenti,
236
00:18:13,960 --> 00:18:16,920
hogy más bűncselekményeket
is elkövetett régebben?
237
00:18:18,000 --> 00:18:19,600
Talán nem is gyilkosságokat.
238
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
Ezért nem találunk semmit.
239
00:18:23,720 --> 00:18:25,520
Mik voltak a keresési feltételek?
240
00:18:25,840 --> 00:18:27,280
1. Viharos időjárás
241
00:18:27,360 --> 00:18:28,680
2. Titkos légyott
242
00:18:29,040 --> 00:18:32,000
3. A tetthely kényszeres megtisztítása
243
00:18:32,920 --> 00:18:34,120
Ez úgy hangzik, mintha...
244
00:18:35,640 --> 00:18:37,680
a harmadik pont a Modus Operandija.
245
00:18:37,760 --> 00:18:38,600
Igen.
246
00:18:39,160 --> 00:18:42,520
Az első kettőt nem tekintettük
Modus Operandinak.
247
00:18:43,240 --> 00:18:45,840
Csak arra használtuk fel,
hogy szűkítsük a keresést.
248
00:18:46,520 --> 00:18:48,600
Hibáztunk volna?
249
00:18:49,680 --> 00:18:52,280
Az utolsó ponton a legnehezebb
változtatnia.
250
00:18:52,360 --> 00:18:53,800
Az első gyilkossága.
251
00:18:54,400 --> 00:18:57,240
Talán nem is volt köze az
időjáráshoz vagy az áldozatokhoz.
252
00:18:58,680 --> 00:19:00,800
A téves kritériumok miatt,
253
00:19:01,320 --> 00:19:03,280
az első gyilkossága nem szerepel
254
00:19:03,840 --> 00:19:05,680
a négy feltárt eset között.
255
00:19:06,600 --> 00:19:08,480
Még nem találtuk meg az elsőt!
256
00:19:11,880 --> 00:19:12,920
Úgy érted...
257
00:19:13,000 --> 00:19:16,400
Újra kell kezdeni és megtalálni
az első gyilkosságát.
258
00:19:19,520 --> 00:19:21,440
A rengeteg ügy között
259
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
van még egy gyilkosságunk!
260
00:19:24,320 --> 00:19:25,600
Kedves szakértő Mesterek!
261
00:19:25,680 --> 00:19:29,240
Egy hét alatt semmit sem fogunk találni!
262
00:19:31,280 --> 00:19:34,840
Most csak a gyilkosságokra
összpontosítsunk.
263
00:19:35,440 --> 00:19:37,880
Kezdjük az "G"-vel kezdődő esetekkel.
264
00:19:39,000 --> 00:19:42,080
Az Intézetből jelentkeztek, hogy
nézzük meg a Jetta videót.
265
00:19:43,680 --> 00:19:44,960
Nem tudják elküldeni?
266
00:19:46,000 --> 00:19:49,400
Úgy gondolom, hogy sértené a
titoktartási szabályokat.
267
00:19:52,920 --> 00:19:53,760
Odamegyek.
268
00:19:56,760 --> 00:19:58,040
Akarsz jönni?
269
00:19:58,160 --> 00:20:00,560
Szívesen. Én vezetek.
270
00:20:08,920 --> 00:20:11,960
JINGANG EGYETEM
KRIMINOLÓGIAI INTÉZET
271
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
Ön Wang úr?
Guan főfelügyelő vagyok.
273
00:20:24,680 --> 00:20:27,080
Wang Zhige vagyok. Üdvözlöm.
274
00:20:27,160 --> 00:20:28,440
Üdvözlöm.
275
00:20:31,560 --> 00:20:32,440
És ő?
276
00:20:32,520 --> 00:20:34,920
Ő a haigangi tanácsadónk, Han Bin.
277
00:20:35,680 --> 00:20:37,120
Üdvözlöm. Kérem kövessenek.
00:20:37,200 --> 00:20:40,800
JINGANG EGYETEM
KRIMINOLÓGIAI INTÉZET
278
00:20:40,880 --> 00:20:43,960
Ez a felvétel az autó belsejéből
279
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
Kívánságuk szerint
280
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
tovább javítottunk a képminőségen.
281
00:20:51,720 --> 00:20:53,320
Megpróbáltuk javítani
282
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
a képet a piros dobozról is.
283
00:20:59,680 --> 00:21:00,720
Az egy "L" lenne?
284
00:21:02,040 --> 00:21:02,880
Sajnálom.
285
00:21:03,120 --> 00:21:04,600
Ez minden, amit tehettünk.
286
00:21:06,120 --> 00:21:07,720
Kérhetek egy másolatot?
287
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Tessék.
288
00:21:11,880 --> 00:21:13,000
Köszönöm.
289
00:21:13,080 --> 00:21:15,120
Mi a helyzet a Jetta videókkal?
290
00:21:18,360 --> 00:21:20,200
Megvan az összes felvétel.
291
00:21:20,280 --> 00:21:24,200
Tíz különböző szögből is megvan.
292
00:21:24,320 --> 00:21:25,520
Ha rákattint,
293
00:21:25,640 --> 00:21:28,120
minden képet 1200-as képpontban fog látni.
294
00:21:28,200 --> 00:21:30,840
A többit önre hagyom.
295
00:21:32,240 --> 00:21:33,600
Kérem bocsásson meg.
296
00:21:54,200 --> 00:21:55,040
Hé.
297
00:21:57,880 --> 00:22:00,120
Nézd, milyen közeli!
298
00:22:00,680 --> 00:22:02,040
Ez...
299
00:22:02,400 --> 00:22:04,320
Úgy néz ki, mint egy függő.
300
00:22:04,880 --> 00:22:06,920
Kár, hogy nem látjuk az arcát.
301
00:22:07,000 --> 00:22:11,840
Ez a függő az eddigi legértékesebb
nyomunk.
302
00:22:17,200 --> 00:22:19,240
Hallottam, hogy elkapták a gyilkost.
303
00:22:19,960 --> 00:22:23,040
Igen, de még tisztáznunk
kell néhány részletet.
304
00:22:23,600 --> 00:22:25,640
Ki akarjuk zárni ezt az autót.
305
00:22:27,840 --> 00:22:30,340
Wang úr.
Ezt a felvételt is szeretném elvinni.
306
00:22:30,960 --> 00:22:32,040
Ez is rajta van a másolaton.
307
00:22:32,480 --> 00:22:35,520
Ha bármi mást szeretne,
szívesen segítünk.
308
00:22:36,080 --> 00:22:36,920
Igen.
309
00:22:38,480 --> 00:22:40,000
- Akkor mi megyünk is.
- Rendben.
310
00:22:40,080 --> 00:22:41,840
- Köszönöm.
- Szívesen.
311
00:22:49,000 --> 00:22:51,440
A függő a visszapillantón és
312
00:22:51,520 --> 00:22:54,960
a gumiabroncs márkája. Ez minden,
amink van.
313
00:22:55,240 --> 00:22:56,840
Ezek nem fognak segíteni.
314
00:22:56,920 --> 00:23:01,520
De most arra koncentrálunk, hogy
megtaláljuk a tettes első gyilkosságát.
315
00:23:01,600 --> 00:23:03,840
Azt hiszem, ez egy jó kezdet.
316
00:23:04,520 --> 00:23:05,360
Igen.
317
00:23:05,720 --> 00:23:08,160
És egyben az utolsó reményünk.
318
00:23:08,240 --> 00:23:10,320
Van egy nagyon pontos kritériumunk.
319
00:23:10,840 --> 00:23:13,640
Az első gyilkosság gyakran több
nyomot kínál a számunkra.
320
00:23:14,000 --> 00:23:16,360
Ami azt illeti, ez egy jó ötlet volt.
321
00:23:20,200 --> 00:23:23,320
Rendkívüli megfigyelő vagy.
Miért rejtegeted a tehetségedet?
322
00:23:26,760 --> 00:23:28,360
Talán csak félénk vagyok.
323
00:23:29,240 --> 00:23:32,400
Végül is csak az apámat képviselem.
324
00:23:34,280 --> 00:23:35,120
De...
325
00:23:36,360 --> 00:23:38,560
legutóbb említetted a testvéredet.
326
00:23:39,160 --> 00:23:41,360
Szükséged van segítségre?
327
00:23:43,040 --> 00:23:44,000
Nem, köszönöm.
328
00:23:44,320 --> 00:23:46,000
Csak beszélgetni akartam.
329
00:23:47,040 --> 00:23:48,400
Csak beszélgetni?
330
00:23:53,240 --> 00:23:54,680
Igazából úgy érzem, hogy...
331
00:23:56,520 --> 00:23:57,920
megértesz engem.
332
00:24:07,480 --> 00:24:08,320
Igen, ez így van.
333
00:24:11,880 --> 00:24:13,280
Bocsáss meg, hogy megkérdezem.
334
00:24:14,120 --> 00:24:15,800
Hogyan szerezted a heget...
335
00:24:17,080 --> 00:24:18,240
az arcodon?
336
00:24:21,200 --> 00:24:23,080
Nem muszáj beszélnünk róla.
337
00:24:24,280 --> 00:24:26,360
Két évvel ezelőtt történt.
338
00:24:29,240 --> 00:24:30,440
Kaptam egy fülest, hogy
339
00:24:31,040 --> 00:24:34,600
a fegyverkereskedőket, akiket
három éven át követtünk,
340
00:24:34,680 --> 00:24:37,840
elkaphatjuk a Hong'an kikötőben.
341
00:24:44,440 --> 00:24:45,640
Nem volt időnk.
342
00:24:46,800 --> 00:24:48,160
Az erősítés megérkezése előtt,
343
00:24:48,280 --> 00:24:50,760
odamentem Zhou Xunal
és Wu Linglingel.
344
00:24:51,480 --> 00:24:52,640
Zhou, gyere velem.
345
00:24:53,120 --> 00:24:54,560
Lingling, várj itt.
346
00:25:03,040 --> 00:25:05,200
Siessünk! Jönnek a zsaruk.
347
00:25:05,320 --> 00:25:08,400
A vezetőjük neve Xia volt.
348
00:25:09,720 --> 00:25:11,160
Tudta, hogy jövünk.
349
00:25:11,840 --> 00:25:14,400
Nagyon gyorsak voltak.
350
00:25:14,960 --> 00:25:18,680
Féltem, hogy el fognak menni
az erősítés megérkezése előtt.
351
00:25:18,760 --> 00:25:20,280
Szóval le akartam lassítani őket.
352
00:25:23,480 --> 00:25:25,240
Senki nem mozdul! Kezeket fel!
353
00:27:38,280 --> 00:27:41,120
Annyira sötét volt a konténerben.
354
00:27:42,880 --> 00:27:43,720
Guan főfelügyelő?
355
00:27:49,120 --> 00:27:50,560
Megoldottad az ügyet?
356
00:28:01,120 --> 00:28:02,000
Igen.
357
00:28:07,800 --> 00:28:08,880
Azt hiszem...
358
00:28:09,600 --> 00:28:11,840
a testvéred fényképéről...
359
00:28:47,520 --> 00:28:48,600
Lingling!
360
00:29:52,680 --> 00:29:53,520
Főfelügyelő?
361
00:29:57,440 --> 00:29:58,280
Igen.
362
00:30:02,000 --> 00:30:02,880
Azt hiszem...
363
00:30:03,840 --> 00:30:05,880
láttam egy fényképet a testvéredről.
364
00:30:05,960 --> 00:30:07,000
Ikrek vagytok.
365
00:30:09,880 --> 00:30:11,320
Gondoltál arra valaha...
366
00:30:12,480 --> 00:30:15,840
hogy talán a családmészárlás
nem is róla szól?
367
00:30:29,880 --> 00:30:30,720
Igen?
368
00:30:32,680 --> 00:30:33,520
Tényleg?
369
00:30:34,520 --> 00:30:35,360
Rendben.
370
00:30:35,920 --> 00:30:37,240
Máris megyünk.
371
00:30:40,840 --> 00:30:41,680
Megtalálták?
372
00:30:44,040 --> 00:30:44,880
Megtalálták.
373
00:30:55,120 --> 00:30:56,000
Guan úr.
374
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
Van egy ötéves ügyünk.
375
00:31:00,280 --> 00:31:03,960
Nem volt eső, nincs autó,
és nem volt pár.
376
00:31:04,240 --> 00:31:06,560
De a gyilkos megtisztította a helyszínt.
377
00:31:06,640 --> 00:31:08,640
Nem volt egyetlen ujjlenyomat.
378
00:31:11,280 --> 00:31:13,480
A nyugalmi időszak is megegyezik.
379
00:31:14,400 --> 00:31:17,040
A fürdőszobából a törülközőt
és a szappant használta
380
00:31:17,440 --> 00:31:19,360
és mindent visszatett a helyére.
381
00:31:19,760 --> 00:31:24,520
Ez ritka még az olyan elkövetők körében
is, akik rendkívül hidegvérűek.
382
00:31:33,600 --> 00:31:34,560
Mi lenne ha?
383
00:31:35,440 --> 00:31:37,880
Néhányan maradjanak és
fejezzék be a jelentéseket.
384
00:31:38,120 --> 00:31:39,920
A többiek jöjjenek velem.
385
00:31:46,680 --> 00:31:47,800
Guan főfelügyelő.
386
00:31:47,880 --> 00:31:49,360
Hol vannak a bizonyítékok?
387
00:31:49,440 --> 00:31:51,440
A részleg elküldi őket.
388
00:31:51,880 --> 00:31:53,200
Tartsd rajta a szemed!
389
00:31:53,520 --> 00:31:55,480
Ma estére akarom az összeset!
390
00:31:55,560 --> 00:31:56,400
Rendben.
391
00:32:03,840 --> 00:32:05,200
Ismertesd az ügyet.
392
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
Ez történt öt évvel ezelőtt.
393
00:32:13,800 --> 00:32:18,400
A Xingling Roadtól nyugatra fekvő
motelben történt, a 206-os szobában.
394
00:32:19,040 --> 00:32:22,480
A takarító a következő napon találta
meg a holttestet.
395
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
A boncolás szerint
396
00:32:24,520 --> 00:32:28,280
a gyilkosság az előző
este 20.30 körül történt.
397
00:32:28,360 --> 00:32:30,960
Az áldozat Lu Siping volt, 41 éves férfi.
398
00:32:31,040 --> 00:32:33,640
A bejelentett lakcíme a West Museum
Boulevardon volt.
399
00:32:34,200 --> 00:32:38,240
Valójában, miután megházasodott, a
felesége otthonában élt. Munkanélküli volt.
400
00:32:38,320 --> 00:32:42,560
Kétszer volt letartóztatva, szerencsejáték,
uzsora és zsarolás miatt.
401
00:32:44,000 --> 00:32:48,080
A motel nem használ kamerákat.
402
00:32:48,160 --> 00:32:52,200
Nem tudjuk, hogy ez csak véletlen
volt, vagy a gyilkos tudta ezt.
403
00:32:52,760 --> 00:32:54,960
Minden, amit tudunk az ügyről
404
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
a motel személyzetének
vallomásaiból származik.
405
00:32:58,000 --> 00:33:00,720
Ezen a napon 14.00 óra körül Lu Siping,
406
00:33:00,800 --> 00:33:05,880
egy fiatal, jól öltözött, erősen sminkelt
nővel érkezett a motelba.
407
00:33:05,960 --> 00:33:08,760
Kivett egy szobát a személyijével.
408
00:33:08,840 --> 00:33:11,640
De azt senki nem tudja, hogy a
nő mikor távozott.
409
00:33:11,720 --> 00:33:14,000
A hotel nyilvántartása szerint
410
00:33:14,160 --> 00:33:18,240
egy nagy turistacsoport érkezett
19.00 és 21.00 óra között.
411
00:33:18,800 --> 00:33:23,000
A nő akkor mehetett el, amikor
a személyzet nagyon elfoglalt volt.
412
00:33:23,080 --> 00:33:26,000
Az áldozatot megfojtották.
413
00:33:26,320 --> 00:33:28,080
Amint látják,
414
00:33:28,240 --> 00:33:32,720
a holttestet az ágy és a fürdőszoba
között találták meg.
415
00:33:32,800 --> 00:33:35,320
A bal lábát behajlította, a
jobb lábát kinyújtotta.
416
00:33:35,400 --> 00:33:38,320
Látható, hogy a körmeit megtisztították.
417
00:33:38,400 --> 00:33:42,040
Ez azt jelenti, hogy az áldozat valószínűleg
ellenállt
418
00:33:42,120 --> 00:33:44,360
és megkarmolta a gyilkost.
419
00:33:44,440 --> 00:33:47,840
Ez önmagában bizonyítja, hogy
ez nem egy szokványos gyilkos.
420
00:33:48,440 --> 00:33:49,360
Ez még nem minden.
421
00:33:49,440 --> 00:33:51,440
Amikor a gyilkos megtisztította a helyszínt,
422
00:33:51,760 --> 00:33:55,080
letörölte a sajátját és az
áldozat ujjlenyomatait is.
423
00:33:55,600 --> 00:33:58,320
És még átrendezte a tárgyakat
is a szobában.
424
00:33:59,040 --> 00:34:01,160
Ezekből a tényekből elég okunk
van azt gyanítani,
425
00:34:01,360 --> 00:34:04,840
hogy ez volt az első gyilkosság,
amit Li Disen gyilkosa követett el.
426
00:34:05,400 --> 00:34:08,280
Bár a Modus Operandi egyezik,
427
00:34:08,480 --> 00:34:11,120
és úgy tűnik, ugyanaz a gyilkos,
428
00:34:11,640 --> 00:34:15,840
hogyan lehetünk biztosak abban,
hogy ez volt az első gyilkossága?
429
00:34:22,000 --> 00:34:23,320
A gyilkosság után,
430
00:34:23,920 --> 00:34:25,960
kitakarította az egész szobát,
431
00:34:26,520 --> 00:34:28,880
de a holttestet nem.
432
00:34:29,400 --> 00:34:33,480
Ez mutatja, hogy mennyire lenézte és
megvetette áldozatát.
433
00:34:35,040 --> 00:34:36,680
Ez az egyetlen eset, hogy
434
00:34:36,760 --> 00:34:39,240
érzelmi kapcsolatba került
435
00:34:39,640 --> 00:34:41,960
az áldozatával.
436
00:34:45,440 --> 00:34:47,480
Jó. Értettem. Megyek.
437
00:34:49,800 --> 00:34:51,640
Itt vannak a Politikai Osztályról.
438
00:34:52,440 --> 00:34:55,160
Liu, gondoskodj a bizonyítékokról!
439
00:34:56,080 --> 00:34:58,440
Megyek a szőnyeg szélére!
Folytassátok.
440
00:35:09,200 --> 00:35:10,760
Üdv, Bai Főnök! Itt Xincheng.
441
00:35:16,080 --> 00:35:17,280
- Gu Főnök.
- Zhou Xun.
442
00:35:17,360 --> 00:35:18,600
Engedd meg, hogy bemutassam:
443
00:35:18,680 --> 00:35:20,880
Ma igazgató a Politikai Osztályról.
444
00:35:20,960 --> 00:35:23,080
Üdv Ma igazgató. Hogy van?
445
00:35:23,160 --> 00:35:24,000
Nem szükséges.
446
00:35:25,040 --> 00:35:27,280
Tehát ön Zhou Xun főfelügyelő?
447
00:35:27,840 --> 00:35:28,920
Igen, én vagyok.
448
00:35:29,880 --> 00:35:32,520
Biztos vagyok benne, hogy tudja.
449
00:35:33,120 --> 00:35:37,080
Meg kell magyaráznia, hogy miért hozta
vissza Guan Hongfenget a csapatba.
450
00:35:38,120 --> 00:35:40,400
Gu Főnök nem tájékoztatta?
451
00:35:40,480 --> 00:35:43,160
De igen, ezt tette, amint
megkapta az üzenetet.
452
00:35:43,680 --> 00:35:47,600
Ne aggódjon. A megadott határidőn
belül benyújtjuk a magyarázatot.
453
00:35:48,160 --> 00:35:49,680
Gu Rendőrfőnök nem mondta,
454
00:35:50,120 --> 00:35:54,440
hogy Guan a vizsgálat során
semmilyen esetben sem vehet részt?
455
00:35:58,640 --> 00:36:01,920
Guan Hongfeng a
nyomozócsoport gerince.
456
00:36:02,480 --> 00:36:05,960
Ha kizárjuk őt, ez rossz
hatással lesz az esetre.
457
00:36:06,640 --> 00:36:10,720
Rengeteg hamis információ látott napvilágot.
458
00:36:11,760 --> 00:36:14,560
A média találgatásai mellett,
459
00:36:15,120 --> 00:36:17,480
a legtöbb az ön embereitől származik!
460
00:36:17,560 --> 00:36:18,400
Nem így van.
461
00:36:18,480 --> 00:36:21,920
- Ma igazgató, hadd magyarázzam...
- Nem érdekel.
462
00:36:22,000 --> 00:36:23,680
Ezt meg kell oldani,
463
00:36:23,760 --> 00:36:26,680
és a bűnöst meg kell büntetni.
464
00:36:26,760 --> 00:36:31,080
De ha Guan Hongfeng a felelős
az információk kiszivárgásáért,
465
00:36:31,160 --> 00:36:32,840
ki lesz a felelős?
466
00:36:32,920 --> 00:36:34,640
Őt nem büntethetjük meg.
467
00:36:36,080 --> 00:36:37,200
Ha az ügyet lezártuk,
468
00:36:37,440 --> 00:36:40,040
én vállalom a teljes felelősséget!
469
00:36:40,600 --> 00:36:43,120
De ha Guan Hongfenget eltávolítjuk,
470
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
nem fogjuk megoldani az ügyet.
471
00:36:45,080 --> 00:36:46,640
Igazgató, ne feledje, hogy
472
00:36:47,200 --> 00:36:50,000
a gyilkos már legalább tíz
embert ölt meg!
473
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Mi ez a hozzáállás?
474
00:36:53,840 --> 00:36:56,000
Olyan sok ragyogó ember van itt.
475
00:36:56,080 --> 00:36:59,760
Miért gondolja, hogy Guan Hongfeng
az egyetlen, aki meg tudja oldani ezt az ügyet?
476
00:37:00,320 --> 00:37:01,680
Igazgató úr, önt keresik.
477
00:37:03,240 --> 00:37:04,920
Bai Főnök Haigangból.
478
00:37:09,000 --> 00:37:10,840
Halló, Bai?
479
00:37:15,360 --> 00:37:17,520
Szóval, az öreg Bai félelmetes!
480
00:37:18,080 --> 00:37:20,120
Csak egy telefonhívás
és minden rendben!
481
00:37:21,600 --> 00:37:23,680
Segít nekünk megoldani ezt a nagy ügyet.
482
00:37:23,760 --> 00:37:27,280
Teljesen jogos volt,
hogy kiállt érted.
483
00:37:27,920 --> 00:37:31,200
Guan, én teljesítettem az én részemet.
Most te jössz!
484
00:37:32,920 --> 00:37:33,800
Találtam valamit.
485
00:37:34,320 --> 00:37:37,240
Lu Sipinget a rendőrség őrizetbe vette
486
00:37:37,720 --> 00:37:40,120
uzsoráért és zsarolás miatt.
487
00:37:40,680 --> 00:37:44,480
Bűnsegédje a gyermekkori barátja,
Gao Liang volt.
488
00:37:46,720 --> 00:37:47,800
Itt is van!
489
00:37:47,880 --> 00:37:51,520
Két évre ítélték uzsoráért és zsarolásért.
490
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Most a Jingang III.-as börtönben ül.
491
00:37:54,440 --> 00:37:56,760
Rendben. Látogassuk meg.
492
00:37:59,120 --> 00:37:59,960
Menjünk!
493
00:38:09,360 --> 00:38:10,480
Kérem, vigyenek magukkal.
494
00:38:15,240 --> 00:38:16,080
Rendben.
495
00:38:20,960 --> 00:38:21,920
És velem mi lesz?
496
00:38:37,960 --> 00:38:39,040
Biztos úr?
497
00:38:39,120 --> 00:38:41,520
Milyen előnyökkel járna ez nekem?
498
00:38:42,480 --> 00:38:43,800
Szeretnél tovább cigizni?
499
00:38:48,440 --> 00:38:49,480
Tehát...
500
00:38:50,720 --> 00:38:52,160
Siping a haverom.
501
00:38:52,600 --> 00:38:55,440
Mindent tudok róla.
502
00:38:55,520 --> 00:38:57,120
Bármit kérdezhet róla.
503
00:38:58,400 --> 00:39:01,440
Mindkettejüket uzsora és zsarolás
miatt tartóztatták le.
504
00:39:01,520 --> 00:39:02,600
Erről mondjon többet.
505
00:39:03,160 --> 00:39:06,560
Polgárőröknek adtuk ki magunkat.
506
00:39:06,680 --> 00:39:10,840
Azokat zsaroltuk, akik hülyeséget csináltak.
507
00:39:12,240 --> 00:39:13,360
Milyen gyakran?
508
00:39:14,360 --> 00:39:16,680
Ne is kérdezze! Sokszor.
509
00:39:17,240 --> 00:39:19,120
Azt azonban nem tudtuk,
510
00:39:19,680 --> 00:39:22,720
hogy a polgárőrséget 2008-ban
megszüntették.
511
00:39:23,760 --> 00:39:25,080
Nem is egyszer?
512
00:39:25,640 --> 00:39:26,600
Többször.
513
00:39:27,320 --> 00:39:30,800
Szerintem Siping szerencsés volt.
514
00:39:31,440 --> 00:39:35,040
Egyszer egy srác a kocsijában
szexelt egy régi osztálytársával.
515
00:39:35,280 --> 00:39:37,120
Siping meglátta őket.
516
00:39:38,120 --> 00:39:41,840
Az a fickó valószínűleg félt, hogy
elveszíti a munkáját, vagy a feleségét.
517
00:39:42,640 --> 00:39:46,920
Sipingnek adta a pénzét,
sőt az óráját is.
518
00:39:47,640 --> 00:39:50,480
Azt hiszem, a fickó egyetemi tanár volt.
519
00:39:50,720 --> 00:39:53,520
Siping később pénzt
kapott tőle néhányszor.
520
00:39:53,600 --> 00:39:55,440
Milyen autója volt?
521
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
Autó...
522
00:39:57,880 --> 00:40:02,040
Azt hiszem, egy Fukang vagy...
523
00:40:02,120 --> 00:40:02,960
Egy Passat?
524
00:40:03,960 --> 00:40:06,200
Egy Jetta? Egy Camry?
525
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
Ez az. Ez az! Egy Jetta. Jetta!
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
Külön köszönet Ezoritunak!
A rengeteg segítségért!
A lektorálásért!
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Felirat:
00:40:24,000 --> 00:40:24,700
Felirat: W
00:40:24,700 --> 00:40:25,400
Felirat: Wu
00:40:25,400 --> 00:40:26,100
Felirat: Wu X
00:40:26,100 --> 00:40:26,800
Felirat: Wu Xi
00:40:26,800 --> 00:40:27,500
Felirat: Wu Xin
00:40:27,500 --> 00:40:32,500
Felirat: Wu Xing
526
00:40:41,880 --> 00:40:47,440
♫Kettők között nem lehet semmi.♫
527
00:40:48,120 --> 00:40:53,120
♫Nincs jogunk♫
♫a másik életére.♫
528
00:40:55,200 --> 00:41:00,720
♫Talán csak alkonyatkor,♫
529
00:41:01,440 --> 00:41:06,280
♫vannak szép pillanataink.♫
530
00:41:08,520 --> 00:41:10,680
♫A nappal és az éjjel.♫
531
00:41:11,000 --> 00:41:13,960
♫Soha nem ismered meg úgy a másik világát,♫
532
00:41:14,800 --> 00:41:19,200
♫mint ahogyan azt elképzeled.♫
533
00:41:21,880 --> 00:41:27,880
♫És mi mégis várjuk,♫
534
00:41:29,360 --> 00:41:35,120
♫a saját világunkban.♫
535
00:41:37,640 --> 00:41:40,680
♫És így lesz kettéosztott a világ.♫
536
00:41:40,960 --> 00:41:44,000
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
537
00:41:44,280 --> 00:41:47,160
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
538
00:41:47,680 --> 00:41:50,720
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
539
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
540
00:41:54,200 --> 00:41:57,440
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
541
00:41:57,760 --> 00:42:04,760
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
542
00:42:18,600 --> 00:42:20,640
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
543
00:42:21,040 --> 00:42:24,200
♫A nappal és éjjel.♫
544
00:42:24,840 --> 00:42:29,120
♫Soha nem ismered meg úgy a másik világát,♫
545
00:42:31,880 --> 00:42:37,840
♫mint ahogyan azt elképzeled.♫
546
00:42:39,360 --> 00:42:46,200
♫És mi mégis várjuk,♫
547
00:42:47,640 --> 00:42:50,680
♫a saját világunkban.♫
548
00:42:51,000 --> 00:42:54,120
♫És így lesz kettéosztott a világ.♫
549
00:42:54,320 --> 00:42:57,160
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
550
00:42:57,800 --> 00:43:00,800
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
551
00:43:01,040 --> 00:43:04,040
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
552
00:43:04,280 --> 00:43:07,400
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
553
00:43:07,760 --> 00:43:14,760
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
554
00:43:28,640 --> 00:43:30,720
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
555
00:43:31,040 --> 00:43:34,200
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
556
00:43:34,840 --> 00:43:39,320
♫A nappal és éjjel.♫
557
00:43:41,920 --> 00:43:47,680
♫Soha nem ismered meg úgy a másik világát,♫
558
00:43:49,400 --> 00:43:56,160
♫mint ahogyan azt elképzeled.♫
559
00:43:58,480 --> 00:44:02,560
♫És mi mégis várjuk,♫
560
00:44:02,680 --> 00:44:05,760
♫a saját világunkban.♫
561
00:44:06,040 --> 00:44:09,160
♫És így lesz kettéosztott a világ.♫
562
00:44:09,400 --> 00:44:12,480
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
563
00:44:12,720 --> 00:44:15,680
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
564
00:44:16,040 --> 00:44:19,120
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
565
00:44:19,440 --> 00:44:25,560
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
566
00:44:26,000 --> 00:44:29,120
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
567
00:44:29,320 --> 00:44:32,480
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
568
00:44:32,680 --> 00:44:35,480
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
569
00:44:36,040 --> 00:44:39,040
♫Ahogyan az örökké izzó nap,♫
570
00:44:39,360 --> 00:44:42,560
♫figyelmen kívül hagyja♫
♫a hold fényét.♫
571
00:44:42,880 --> 00:44:45,880
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatom!♫
572
00:44:46,080 --> 00:44:52,440
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
573
00:44:52,720 --> 00:44:55,280
♫Ki érti meg♫
♫a hulló csillagokat?♫
574
00:44:55,640 --> 00:44:59,760
♫Te sohasem fogod megérteni a bánatomat!♫
575
00:45:00,760 --> 00:45:01,840
♫Ahogy a nappal sem♫
♫érti meg az éjszakát.♫
576
00:45:03,440 --> 00:45:07,280
♫Éld át!♫